毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

仏TGVが世界最速を達成

Pocket

French TGV Train Breaks World Speed Record

A French TGV train with a 25,000 horsepower engine broke the world speed record on Tuesday for conventional rail trains when it reached 357.2 mph (574.8 kph) on a newly built track in the Champagne region.

■チェック

・horsepower   馬力
・conventional  従来型の
・newly      新たに

■対訳

「仏TGVが世界最速を達成」

2万5000馬力のエンジンを搭載したフランスの高速鉄道TGVが火曜日、シャンパーニュ地方に新しく敷設された線路で時速357.2マイル(574.8キロ)に達し、従来型の線路列車としては世界最高速度を更新した。

■訳出のポイント

TGV は Train a Grande Vitesse (仏語で「高速列車」の意)の略で、フランス国鉄の超高速列車です。

日本の新幹線の営業速度を世界ではじめて塗り替えて、注目を浴びた鉄道でもあります。

break record は 「記録を破る」 「記録を更新する」 という表現で、 break the world record だと 「世界記録を塗り替える」 の意味になります。

今日の場合は、 world speed record 「世界速度記録」 → 「世界最高速度」を指していますね。

conventional は 「伝統の」 「従来の」 「標準の」 という意味の形容詞です。

ここでは、conventional rail trains で 「従来型の線路(を走る)列車」という言い方になっています。

実はこれは、日本の unconventional 「従来型でない」 → 「斬新な」
magnetically levitated train 「磁気浮上式列車」 = 「リニアモーターカー」
を念頭においての言い回しだと考えられます。

今回の時速574.8キロは、従来型の線路上を走る列車としては世界最高速度ですが、リニアモーターカーが2003年に記録した時速581キロには及ばなかったからです。

■編集後記

僕のモットーは「早きを旨とすべし」です。話すのも早いし、食べるのも早いし、飲むのも早いし、決断も早い、車の運転も早い、なんでも早いですから、早い鉄道というのはいいですね。

でも500キロを越えるって昔のプロペラ機(飛行機)並ですよね。
東京、大阪間を1時間で結んじゃいますね!

(裏)坪内寿夫さん関連の本をたくさん購入しました。会社再建の神様です。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク