“Brangelina” Tops List of Most Expensive Celebrity Photos
A June 2006 shot of Brad Pitt and Angelina Jolie with their newborn baby girl Shiloh leads the list of the 10 most pricey celebrity photos in the U.S. over the past decade, according to the financial web site Forbes.com. People magazine paid a staggering amount of $ 4.1 million for the photograph.
■チェック
!
・newborn 生まれたばかりの
・pricey 値段の高い
・staggering 驚くべき
■対訳
「有名人の写真:最も高額なのは 『ブランジェリーナ』 」
経済サイトのフォーブス・ドット・コムによると、米国で過去10年で最も高い値段がついた有名人写真10枚のトップを飾ったのは、2006年6月の生まれたばかりの娘シャイロを伴うブラッド・ピットとアンジェリーナ・ジョリーのショット。 『ピープル』 誌は、この写真に410万ドル (約5億円)という驚くべき金額を払った。
■訳出のポイント
Brangelina 「ブランジェリーナ」 は、ハリウッドの大物カップル、ブラッド・ピットとアンジェリーナ・ジョリーのことを指す造語。
二人の交際が公になったときに、メディアが二人の名前を一つにしてこう呼び始めたものです。
「写真」 は photograph ですが、しばしば photo と略されます。
また、特に米国では口語で picture も 「写真」 の意味で、よく用いられます。
動詞 lead は、日本語でも 「リードする」 というように 「指導する」 「導く」。
ここでは、(他の者を)「先導する」 ということから、「トップに立つ」「1位になる」 という意味で使われています。
past は名詞だと 「過去」、形容詞だと 「過去の」 「過ぎ去った」 の意味です。
とくに形容詞で使う場合は、「過ぎたばかりの」 「ちょうど去って行った」という意味合いが強くなり、the past year は 「過去1年」 = 「去年」の意味になります。
そこで、the past decade は 「過去10年」 となります。
動詞 stagger はもともと、人などが 「ふらつく」 「よろめく」 という意味で、同時に他動詞だと 「(人を)ふらつかせる」 「よろめかせる」 の意味です。
そして、もっと抽象的に(人をふらつくほど) 「驚かせる」 「圧倒する」「動揺させる」 という意味にも使われるようになりました。
そこで、この動詞の現在分詞が形容詞になった staggering は、「(人を)ふらつかせるような」 → 「驚かせるような」 → 「驚くべき」「信じがたい」 というニュアンスで使います。
とくに staggering price「ギョッとするような(高い)値段」、staggering debts 「(信じがたいくらいの) ものすごい借金」 という感じで、金額に関して用いられることが多い単語です。
■編集後記
写真1枚に5億円というのは凄い。パパラッチになりたがるのも分かる気がします。。明日はちょっとセミナーで講師に呼ばれてます。インフォカートという情報販売会社主催のセミナーです。
ある意味で、写真も情報ですね。画像情報。。
インフォカートではFX投資に関する情報もたくさん。
http://xn--fx-ug4aa2rh91ax60vujyaqk1a.cetus-ly.net/
—
(裏)昨日、ベストスコア更新!(1年ぶり(笑))41、41の82!!