Pyongyang Launches 2 Short-range Missiles
North Korea fired two short-range missiles off its east coast on Tuesday in the face of global condemnation for the nuclear test it had conducted a day earlier, South Korea’s Yonhap News Agency reported.
■チェック
!
・short-range missile 短距離ミサイル
・in the face of 〜をものともせずに
・global condemnation 世界的な非難
・nuclear test 核実験
・conduct 行う
■対訳
「北朝鮮、短距離ミサイル2発を発射」
北朝鮮は火曜日、前日に行った核実験に対する世界的な非難をものともせずに、同国東海岸から2発の短距離ミサイルを発射。韓国の聯合ニュースが伝えた。
■訳出のポイント
タイトルの Pyongyang 「平壌」 は North Korea 「北朝鮮」 の首都であり、「北朝鮮」 という国、あるいは 「北朝鮮政府」 を指してしばしば用いられます。
launch 「発射する」 は本文では fire off で言い換えられています。
どちらも弾丸・ロケットなどを 「打ち上げる」 「発射する」 という意味で頻出です。
in the face of 〜 もともと 「〜の面前で」 「〜に直面して」という言い方ですが、ここから 「〜に直面しているにもかかわらず」→ 「〜に逆らって」 「〜をものともせず」 という逆説的なニュアンスでも使われるので注意しましょう。
今日の場合はまさに後者で、「世界的な非難にもかかわらず」「世界的な非難をものともせずに」といった意味になっています。
ちなみに、condemnation は動詞 condemn 「非難する」 「糾弾する」の名詞形。
動詞・名詞ともに英字新聞頻出の重要単語です。
condemn 人 for 〜 で 「人を〜のことで非難する」 という言い方になるので、condemnation for the nuclear test で 「核実験のことに関する(北朝鮮に対する)非難」 ということです。
■編集後記
北朝鮮が発射した2発のミサイルは日本海上に向けられたものです。
金正日の健康状態が憂慮される中、この国は今後、どこへ向かっていくのでしょうか。
さて今名古屋にいますが、東京→名古屋間の新幹線、マスクをしている人はすごく少なかったですね。。
東京駅、名古屋駅でもマスク姿はチラホラという感じでした。。。
このまま収束してほしいですねー。
(裏)2年ぶりの風来坊の手羽先、うまかったー。。