Obama Visits Japan
U.S. President Barack Obama expressed his firm intention to establish closer ties with Asia while emphasizing the solid alliance with Japan during his visit to Tokyo.
■チェック
!
・ firm intention 強い意向
・ establish closer ties より緊密な関係を確立する
・ emphasize 強調する
・ solid alliance 揺るぎない同盟
■対訳
「オバマ米大統領が来日」
東京を訪問中のバラク・オバマ米大統領は、日本との揺るぎない同盟を強調する一方で、アジアとのより緊密な関係を確立しようという強い意向を表明した。
■訳出のポイント
intention は動詞 intend 「(~する)つもりである」 「~を意図する」の名詞形で、「意図」 「意志」 「意向」 の意。
firm intention で 「固い意志」 「強い意向」 ということです。
動詞 express は 「~を表現する」 「~を表明する」。
また、express one’s intention to ~ で 「~するという意志・意向を表明する」 という言い方です。
そこで、expressed his firm intention ~ で 「~するという強い意向を表明した」 ということです。
ties は 「つながり」 「関係」 「結合」 という名詞。
また、closer は 「近い」 「緊密な」 という形容詞 close の比較級で「より緊密な」。
そこで establish closer ties で 「より緊密な関係を確立する」という言い方になります。
solid はもともと 「固体」 「固形物」 という名詞で、「固体の」 「固形の」 という形容詞にもなっています。
また、「固体の」 → 「固い」 → 「確かな」 「揺るぎない」 といった意味合いでもよく使われる語となっています。
ということで、solid alliance は 「揺らぎない同盟」 となります。
■編集後記
オバマ大統領、アークヒルズのサントリーホールで講演をされたみたいです。
土曜日の朝、コンビニにいった帰り道、警察関係の方に「どこに行かれますか?」と質問されました(汗)
「え?そこ(目の前の建物を指さして)に住んでるんですが。」と返答。
オバマさんが日本を発った後、警察関係の車両が一斉にいなくなり、自宅、オフィス界隈は平常の状態に戻りました。
(裏)六本木ミッドタウンのスーパー、プレッセ。
高いけど、モノはいいですね!