Armenia Sets New Record for World’s Biggest Chocolate Bar
An Armenian candy factory produced the world’s largest chocolate bar that is certified as a Guinness World Record, weighing 9,720 pounds and measuring 18.4 feet by 9 feet.
■チェック
!
・set (a) new record 新記録を立てる
・chocolate bar チョコレートバー、板チョコ
・certify 認定する
・weigh ~の重さがある
・measure ~の大きさがある
■対訳
「アルメニア、世界一大きな板チョコで新記録」
アルメニアのキャンディー工場が、重さ9720ポンド(約4.4トン)で縦18.4フィート(約5.6メートル)横9フィート(約2.75メートル)という世界一巨大な板チョコを製造し、ギネス世界記録に認定された。
■訳出のポイント
set a new record は 「新記録を樹立する」 「記録を更新する」 という言い方。
今日の場合はタイトル中なので、不定冠詞 a が省略されています。
certify は 「認める」 「認証する」 「認定する」 という動詞です。
よって is certified as a Guinness World Record で 「ギネス世界記録として認定される」 となります。
weigh は 「重さを量る」 という動詞ですが、物や人の 「重さが~ある」という意味でもよく使われます。
たとえば、日本語で 「私の体重は50キロです」 という場合、英語だと I weigh 50 kilos. というのが一番簡単であり一般的でもあります。
そこで、weighing 9,720 pounds は 「重さが9720ポンドある」 ということになります。
ちなみに、「重さ」 「重量」 「体重」 などの意味でおなじみの名詞 weightは、この動詞 weigh の後ろに抽象名詞を作る接尾辞-t がついたものです。
同様に measure は大きさ・寸法・量などを 「測る」 という動詞であると同時に、人や物が 「寸法(大きさ)が~ある」 という意味になっています。
また、前置詞 by は寸法を表すときに使われることにも注意しておきましょう。
例えば、a 2-by-2 card というと 「縦2インチ横2インチのカード」という意味になります。
つまり、by は日本語の 「かける」 に当たるわけです。
ですから、「2インチかける2インチのカード」 →「縦2インチ横2インチのカード」 ということです。
したがって、measuring 18.4 feet by 9 feet は「大きさが18.4フィートかける9フィートある」 →「縦18.4フィート横9フィートある」 となります。
アルメニア共和国の首都エレバンのキャンディ会社(英語の candy の概念には chocolate も含まれます)が創立10周年の記念に作ったこの板チョコ。
重さが4.4トンもあり、これまでのイタリアが保持していた3.5トンの記録を大きく上回ってのギネス世界記録更新だそうです。
■編集後記
アルメニアは1991年のソ連解体で独立した国で、人口300万人ちょっとです。
ちなみに人口密度は1平方キロあたり100人だそうで世界第133位。では1位はということで調べると、マカオだそうで1平方キロあたり18,424人、2位はモナコ、シンガポール、香港と続きます。
まあ、これらの国は都市国家で国土が狭いので当然といえば当然ですね。。
日本は31位で1平方キロあたり334人。
意外と少ないですね。
3連休は伊豆の温泉でのんびりしてきました。
僕はいつも露天風呂付き客室に泊まりますが、必ず大浴場も
■チェック
します。
大浴場のほうが泉質が良いケースが多いからです。
(裏)本当、暑いのか涼しいのか分からないような天気が続きます。。