11 Dead in Gymnasium Roof Collapse in China
At least 11 people are dead after the roof of a middle school gymnasium collapsed in Heilongjiang province, northeastern China, Sunday afternoon, state media CCTV reported.
■チェック
・gymnasium 体育館
・roof 屋根
・collapse 崩落(する)
・middle school 中学校
・Heilongjiang province 【中国】黒竜江省
・state media 国営メディア
・CCTV 【中国】中国中央テレビ
・report 報道する、伝える
■対訳
「中国で体育館の屋根崩落、11人死亡」
日曜日午後、中国北東部黒竜江省にある中学校で体育館の屋根が崩落し、少なくとも11人が死亡した。国営メディアの中国中央テレビが伝えた。
■訳出のポイント
gymnasium の語源は
「裸で運動する」
という意味のギリシア語 gymnazein。
ここから、
「体育館」「屋内体操場」
という名詞となっています。
また、しばしば
gym と略され、
すっかり日本語に浸透している「ジム」
の語源でもあります。
collapse は
建物、足場などが「崩壊する」「崩れる」
屋根などが「崩落する」
という動詞。
同形で
「崩壊」「崩落」
という名詞としても頻出ですね。
今日のタイトルでは
gymnasium roof collapse で
「体育館の屋根の崩落」。
一方、本文では
the roof of a middle school gymnasium collapsed で
「中学校の体育館の屋根が崩落した」
となっています。
名詞 state は
「国」「州」の意。
state media
「国のメディア」「国営通信社」「政府系通信社」
という言い方は英字新聞でもよく登場しています。
中国の state media である
CCTV は
正式名は
China Central Television。
中国語では「中央電子台」、
日本語名は「中国中央テレビ」
となっています。
中国北東部の黒竜江省チチハル市にある中学校で、23日午後に、体育館の屋根が崩落する事故がありました。
当時、体育館には19人がいて、このうち8人は自力で脱出、あるいは消防に救助されましたが、11人は死亡が確認されたということです。
現地メディアによると、中学校は夏休み中で、体育館では女子バレーボールのチームが練習をしており、被害者はチームの選手とコーチ。
また、体育館の隣の建物の工事にあたっていた業者が、体育館の屋根の上に違法に資材を置いており、雨の影響もあって、重さに耐えられず崩落につながった、との報道もあります。
工事責任者らは、すでに警察当局に拘束されたといいます。
■編集後記
バレーボールの練習をしていたら、突然体育館の屋根が崩落し下敷きに・・・どれほどの恐怖でしょうか。。。しかも、隣接する建物用の建築資材が屋根に積まれていたことが原因という。国をあげてものすごい勢いで経済発展、技術開発、宇宙開発を促進する中国。しかし、こういった事故が起こらないように、国民の基本的な安全を守れるようなインフラや社会を整えないと、決して ”先進国” にはなれないように思います。
【特報】 iPhoneユーザーの方へ
Appストアで「石田 健」か「英字新聞」を検索してください。
書籍版「1日1分!英字新聞」(2021年、2022年版)をネイティブ音声付きで読むことができます。
(裏)朝ジョギングの距離を半分にして公園の日陰のベンチで筋トレ始めました!