Apple Brand Value at $153 Billion, Overtaking Google for Top Spot
Apple, maker of the iPhone, iPad, and iMac, has overtaken search-engine giant Google to become the world’s most valuable brand, a new reportby Millward Brown said.
■チェック
!
・brand value ブランド価値
・overtake 追い越す、追い抜く
・valuable 価値のある
■対訳
「アップルのブランド価値=1530億ドル、グーグルを抜いて世界一に」
ミルウォード・ブラウン社の新レポートのよると、iPhone や iPad、そして iMac のメーカーであるアップル社が、インターネット検索大手のグーグルを抜いて、世界でもっとも価値のあるブランド企業となった。
■訳出のポイント
value の語源は 「力がある」 「価値がある」 という意のラテン語 valere 。
ここから、実用性からみた 「価値」 「値打ち」 という意味の名詞となっています。
また、高価なものについて、その金銭的な 「価値」、すなわち 「値段」「価格」 という意味にも使われる語です。
今日の場合は brand value で 「ブランド価値」。
つまり、あるブランドが顧客や取引先、あるいは社会全体に対して持つ価値を意味する言葉です。
日本語でも 「観光スポット」 というように、spot は 「場所」 「地点」 の意味でよく知られていますが、「位置」 「順位」 という意味でもよく使われる名詞。
したがってタイトル中の top spot は 「首位」。
overtake が 「~を追い越す」 「~を追い抜く」 という動詞なので、overtake Google for top spot で 「首位に関してグーグルを追い抜く」→ 「グーグルを追い抜いて首位になる」 ということです。
valuable は前述の名詞 value から派生した形容詞で 「価値のある」「価値が高い」 「高価な」。
そこで、 the world’s most valuable brand で「世界の最も価値あるブランド」 → 「世界で一番価値あるブランド」ということです。
Search-engine giant Google の giant にも注意しておきましょう。
giant はもともと 「巨人」 という名詞ですが、英字新聞では 「大企業」「大手(企業)」 の意味で頻出の語となっています。
Millward Brown は英国のマーケティング会社。
同社が毎年行っているブランド調査で、過去4年間連続首位だったグーグルを抜いてアップルが世界一のブランド価値を持つ企業と評価されたというニュースです。
今回の調査では、ブランド価値の上位10社のうち6社がテクノロジーおよび通信関連企業。
1位のアップルに次いで、2位がグーグル、3位がIBM、そして、5位にマイクロソフトで、7位にAT&T、9位に中国移動がランクインしています。
そして、これら以外の業種では、マクドナルドが4位、コカ・コーラが6位、マルボロが8位、ゼネラル・エレクトリックが10位となっています。
■編集後記
次々とヒット商品を連発するアップル社は発行株式の時価総額ではマイクロソフトを昨年、抜き去って全米2位となっています。
1位は石油メジャーのエクソンモービルです。
IT部門では長年マイクロソフトが王座に位置していましたが、昨年ついに2位に陥落しました。
考えてみると会社ではマイクロソフト系が主流ですが、自宅では逆転しています。
iPhone,iPad、Macbook pro, Macbook Air と全部揃っています。
(裏)今夜から大雨の予報ですが。。
都心は今は止んでいますが。