Global Coronavirus Cases Top 4 Million
The number of confirmed cases of coronavirus infection around the world surpassed 4 million on Saturday, according to Johns Hopkins University. The global death toll has also risen to 277,000.
■チェック
・global 全世界の
・(confirmed) case(s) (確認された)症例 → (確認された)感染者
・top (=surpass) ~を上回る
・infection 感染
・Johns Hopkins University 【米国】ジョンズ・ホプキンズ大学
・death toll 死者数
・rise to ~に達する
■対訳
「新型コロナ感染者数、世界で400万人突破」
米ジョンズ・ホプキンズ大学によると、世界中で確認された新型コロナウイルス感染者数が、土曜日に400万人を突破した。死者数も世界で27万7000人に上った。
■訳出のポイント
global はもともと
globe 「球」 「球体」 → 「地球」
という名詞から派生した形容詞。
したがって、
「球状の」 「球形の」
および
「地球の」 「地球上の」 → 「全世界の」 「世界的な」
という意味になっています。
つまり、
worldwide や international
に近い意味で使われる単語ですね。
今日のタイトルでは
global coronavirus cases で
「全世界の新型コロナウイルス感染者」
ということです。
「トップ」 「頂上」 「頂」
という名詞としておなじみの top。
英字新聞では
「~の頂上に達する」 → 「~を超える」 「~を上回る」
という動詞としても頻出です。
今日の本文で登場している
surpass も
【 sur-(上を)+ pass(越える)】
という成り立ちの動詞で
「~にまさる」 「~を越(超)える」
という意味になっているので、あわせて確認しておきましょう。
Johns Hopkins University
「ジョンズ・ホプキンズ大学」 は
1876年創立の米メリーランド州バルチモアにある私立大学。
アメリカ最難関の名門校のひとつで、特に医学部は世界屈指で附属のジョンズ・ホプキンズ病院も世界で最も優れた病院とされています。
また、世界で最初に
School of Public Health 「公衆衛生大学院」
を設置したことでもよく知られています。
同じメリーランド州にある
National Institute of Health (=NIH)
「アメリカ国立衛生研究所」
との関わりも深い同大学が今回発表した集計によると、
世界の新型コロナ感染者数が400万人を突破。
300万人を超えた4月27日から12日で100万人増加しており、感染拡大の勢いは全く衰えていないことが明らかですね。
欧米でのパンデミックもまだまだ継続しているのに加え、ブラジルやロシアなどにおける急激な感染者数増加も心配です。
■編集後記
韓国のクラブでの集団感染、怖いですね。完全に沈静化したと思ったら・・・テレビのチャンネルを変えると、文大統領が韓国のコロナ防疫は「世界をリード」と言ってましたが、噴飯ものですね。
LINEで無料英会話!英会話の達人曰く、英会話が得意な人はやさしい動詞のイディオムが豊富とのこと。5つの動詞を徹底的に使いこなせるようになりましょう!(無料)
https://www.msam3.net/t/hsl9e.html
(裏)なんか春を通り越して夏の気配が濃厚な一週間になりそうです。初夏到来!