Mackenzie Scott Gives Away $2.74 Billion More
MacKenzie Scott, ex-wife of Amazon founder Jeff Bezos and one of the wealthiest women in the world, has donated another $2.74 billion to organizations that focus on the arts and fighting against racial discrimination.
■チェック
・give away (=donate) ~を寄付する
・ex-wife 元妻
・wealthy 裕福な
・organization 団体、組織
・focus on ~に重点的に取り組む
・arts 芸術
・fight against ~と闘う
・racial discrimination 人種差別
■対訳
「マッケンジー・スコット氏、さらに27.4億ドルを寄付」
アマゾン創業者のジェフ・ベゾス氏の元妻で、世界の最も裕福な女性の一人であるマッケンジー・スコット氏が、芸術や反人種差別活動に重点を置く複数の団体に、さらに27.4億ドル(約3020億円)を寄付した。
■訳出のポイント
give away は
「~をただで与える」 「(無料で)配る」
という句動詞。
ここから、
「~を寄付する」
という意味合いでもよく使われる表現となっています。
つまり、
動詞 donate
と同義ということですね。
wealthy は
「富裕な」 「裕福な」 「金持ちの」
という形容詞。
意味的にはおなじみの rich と同じですが、
より堅い語で、また婉曲語としてよく用いられます。
ここでは
one of the wealthiest women in the world で
「世界で最も裕福な女性の一人」
となっています。
focus はもともと
「焦点」 「ピント」
という名詞で、
興味・活動などの 「中心」 「注目」 「重視」
といった意味でも使われます。
また、英字新聞では
「焦点を合わせる」 「集中させる」 「重視する」 「重点的に扱う」
といった意味合いの動詞としてもしばしば登場しています。
focus on ~ で
「~に焦点を合わせる」 「~を重視する」 「~に重点を置く」
という言い方になるわけです。
そこで、本文末尾の
organizations that focus on the arts and fighting against racial discrimination
の部分は
「芸術や人種差別に対して闘うことに重点を置く団体」 →
「芸術や反人種差別活動に重点を置く団体」
となっています。
日本では
「マッケンジー・スコット氏って誰?」
と思う人が多いかもしれませんが・・・
アマゾン創業者のジェフ・ベゾス氏の元妻ですね。
海外では、慈善活動家として、そして小説家としても知られています。
2019年に25年間におよぶベゾス氏との結婚生活に終止符を打ったスコット氏は、離婚に当たりアマゾンの株式4%(約600億ドル=6兆5000億円相当)などを取得し、世界有数の資産家となりました。
同時に、2020年7月以来各種慈善団体などに巨額の寄付を続け、今回でその総額は85億ドル(約9500億円)となっています。
■編集後記
昨日の記事のように、ベゾス氏はアマゾンからブルーオリジンへとフォーカスをシフトしつつも精力的に新しいビジネスに取り組んでいますね。一方、元妻のスコット氏はシアトルの高校教師と再婚し、巨額寄付とともに慈善活動に身を投じている・・・なかなか興味深い対比かと。それにしても、1年でほぼ1兆円を寄付って本当にケタ違いですね。まあ、総資産が7兆円以上でしょうから痛くも痒くもない額なのかな・・・
英語リスニング力が2ヶ月で50%伸びるたといううれしいコメントも!
今日の動画はこちら
https://youtu.be/Rel2Z2rjnUk
ジェフベソスと宇宙旅行の動画
https://youtu.be/MIvVpKl-q9E
(裏)今朝は空気がひんやりしてウォーキングが気持ち良かったです。