11-minute Spaceflight with Jeff Bezos Sells for $28 Million
A seat alongside Jeff Bezos on his first spaceflight by the Amazon founder’s company Blue Origin has fetched $28 million at an auction.
■チェック
・(crewed) spaceflight (有人)宇宙飛行
・sell for $_ _ドルで売れる
・alongside ~と並ぶ、~と一緒の
・founder 創業者
・fetch $_ at an auction オークションで_ドルで落札される
■対訳
「ジェフ・ベソス氏と11分間の宇宙飛行、2800万ドルで落札」
自身の会社ブルーオリジンによる、アマゾン創業者ジェフ・ベゾス氏の初の宇宙飛行に同乗する1座席がオークションにかけられ、2800万ドル(約30億5200万円)で落札された。
■訳出のポイント
sell と言えば
「~を売る」
の意味でおなじみの基本動詞ですね。
ただし、後ろに(商品などの)個数や金額をともなって
「_個売れる」
「_ドルで売れる」
という意味でも使われるので、注意してください。
今日のタイトルでは
sell for $_ で
「_ドルで売れる」
という言い方になっています。
とりわけ
オークション(競売)にかけられて
「_ドルで売れる」 → 「_ドルで落札される」
という文脈で使われることが多い表現です。
また、本文末尾で登場している
fetch $_ at an auction も
「オークションで_ドルを取ってくる」 →
「オークションで_ドルで売れる(落札される」
という言い方です。
あわせて確認しておきましょう。
会社・学校などを 「設立する」 「創立する」 「創業する」
という動詞 found に
「~する人」 という接尾辞 -er が加わった
founder は
「設立者」 「創立者」 「創業者」。
ここでは
Amazon founder で 「アマゾンの創業者」
ということですね。
米アマゾン創業者のジェフ・ベゾス氏は今月7日、同氏が手がける宇宙ベンチャー・ブルーオリジンが7月20日に打ち上げる有人ロケットに氏自身が弟のマーク・ベゾス氏とともに搭乗することを発表。
そして、この宇宙飛行に彼らに同乗するための座席ひとつを競売にかけたところ、世界159ヵ国から7000人超が参加した末に2800万ドル(約30億円5200万円)で落札されたといいます。
今回の落札者の名前は、4人目の搭乗者とともに数週間以内に公表されるということです。
このフライトでは、ロケットは米テキサス州で打ち上げられ、地上100キロメートルを超える高度まで宇宙船を飛ばし、無重力を体験できる
Commercial spaceflight 「商業宇宙飛行」
となるそうです。
そして、打ち上げから約11分後に宇宙船はパラシュートで砂漠地帯に着陸する予定となっています。
人を乗せての有人飛行となりますが、完全自動運行のため(宇宙飛行士ではない)一般人でも搭乗が可能だということです。
■編集後記
宇宙事業の民間化が急速に進み、一般人の宇宙観光に行く時代が近づいてきた感がありますね。ジェフ・ベゾスのブルーオリジン、イーロン・マスクのスペースX、そしてリチャード・ブランソンのヴァージン・ギャランティック・・・時代を代表する entrepreneuer たちがそろって宇宙に目を向けているのは興味深いです。
毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネル、めちゃ見られています。大手語学スクールから取材の申し込みも頂戴しています。ぜひご覧くださいね。
今日の動画
https://youtu.be/MIvVpKl-q9E
中国湖北省でガス爆発の動画
(裏)関東地方、やはり梅雨入りしたんだなーという天気ですね・・・雷はやはり怖いですね・・・