Gas Prices in Japan Rise for 6th Straight Week
Retail gasoline prices in Japan rose for the sixth consecutive week even with government efforts to curb the rise with a subsidy policy, according to data from the Oil Information Center.
■チェック
・(retail) gas(=gasoline) prices ガソリン(小売)価格
・rise 上昇する
・for the _th straight (=consecutive) week _週間連続で
・even with ~にもかかわらず
・efforts 努力、取り組み
・curb the rise 上昇を抑える
・subsidy policy 補助金政策
・Oil Information Center 【日本】石油情報センター
■対訳
「日本のガソリン価格、6週連続で値上がり」
石油情報センターのデータによると、日本のガソリン小売価格は、補助金政策で上昇を抑えようという政府の努力にもかかわらず、6週間連続で値上がりした。
■訳出のポイント
gas は 「気体」 「ガス」。
主に米国の会話では
gasoline の短縮後として
「ガソリン」
の意味で使われることも多いので注意しましょう。
そこで、
タイトルの
gas prices は
gasoline prices 「ガソリン価格」
ということですね。
for the _th straight week
あるいは
for the _th consecutive week は
「_週間連続で」
という言い方。
week の部分を
hour, day, month, year などと置き換えることで、
「_時間連続で」
「_日連続で」
「_ヶ月連続で」
「_年連続で」
のように応用できる表現なので、しっかり押さえておきたいですね。
effort は
「努力(すること)」 「骨折り」 「奮闘」 「苦闘」 「頑張り」
あるいは 「取り組み」
という名詞。
efforts と複数形で用いられることが多いのも特徴です。
ここでは
government efforts で
「政府の努力」 「政府の取り組み」
となっています。
続く
to curb the rise with a subsidy policy の部分は、
この 「政府の努力」 の内容を説明しており、
「補助金政策で(価格の)上昇を抑えるための(政府の努力)」 →
「補助金政策で上昇を抑えようという政府の努力」
となっています。
そして、even with ~ は
「~をもってしても」 → 「~にかかわらず」
という言い方なので、
even with 以下は
「補助金政策で上昇を抑えようという政府の努力をもってしても」 →
「補助金政策で上昇を抑えようという政府の努力にもかかわらず」
ということですね。
国の委託を受けてガソリン価格を調査している
Oil Information Center 「石油情報センター」によると、
14日時点のレギュラーガソリンの小売価格は全国平均で1リットルあたり171.4円で、先週より0.2円上昇。
ガソリン小売価格の値上がりは6週連続で、およそ13年ぶりの高値水準が続いています。
政府は、石油の元売り会社に補助金を出して、卸売価格を引き下げる異例の政策を1月27日から実施していますが、ウクライナ情勢の悪化などにともなう原油価格上昇に、追いついていない形ですね。
残念ながら、ガソリンや灯油の小売価格は、来週もさらに上昇する見通しになっています。
■編集後記
ガソリン代から電気、ガス、みんな高くなってますね。インフレは確実に進行しています。家族全員が車がなくては生活できない地方の人々にとっては深刻な問題です。多くの家計で、コロナ禍と相まって大きな負担となっています。政府および自治体はもっと直接的な支援ができないものでしょうか。。。
【御礼】
「1日1分!英字新聞」が各書店で売れています!感謝。
https://amzn.to/3qPj4DL
今日の動画
https://youtu.be/WSrq-6vBxv8
(裏)夜はZOOM飲み会。それが終わると同時にカーリング女子・・・・スイスに勝てるのか・・