毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米チェイニー副大統領、狩猟中事故の責任を認める

Pocket

Cheney Admits Responsibility for Hunting Accident

Although U.S. Vice President Dick Cheney accepted responsibility Wednesday evening for shooting a friend by accident during a weekend hunting party, he dismissed criticism that he did not disclose the incident publicly sooner.

■チェック

!

・responsibility 責任
・dismiss 退ける
・criticism 批判
・disclose 発表する

■対訳

「米チェイニー副大統領、狩猟中事故の責任を認める」

米国のディック・チェイニー副大統領は水曜日夜、週末の狩猟パーティで友人を誤射したことに関して責任を認めたが、事故についてすぐに公にしなかったという批判は退けた。

■訳出のポイント

admit responsibility と accept responsibility はともに「責任を認める」という表現です。

これらは文脈によっては take responsibility 「責任を取る」と同じ意味でも使われます。

by accident で「偶然」「誤って」という言い方。

by mistake あるいは mistakenly で言い換えることもできます。

ここでは、shoot 〜 by accident で「誤って〜を撃つ」「〜を誤射する」という表現。

disclose は、対訳では「発表する」と訳していますが、もともとの意味は「事実や秘密を大勢の人にさらす」という意味です。

ですからこの単語が使われる場合は、announce とか release のような動詞に比べると、もともとは秘密になっていたり伏せられていたことを“発表する”というニュアンスが強いことに注意しましょう。

■編集後記

事務効率化コンサルタントをやっているNokkoさんがとうとう本を出版しました!
「スーパー事務員 Nokko がついに明かしたヒミツテク」というメルマガやってる方です。知っている人も多いはず。

ミスを防ぎ、仕事をスムーズにする オフィス事務の上手なすすめ方
http://tinyurl.com/b2vns  税込 1470円!

滋賀の園児殺害事件、7歳と4歳の子供を持つ僕としては本当にやるせない気持ちです!!

この社会に安全な場所はあるのだろうか?

容疑者は他の園児の母親だそうです。

この園児は自分の母親が何をしたのか理解するにはまだ時間がかかると思いますけど、かわいそうですね。

お二人のご冥福をお祈りいたします。

(裏)

いやー、今日も黒酢の水割りがおいしいです!!(爆)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク