U.S. to Pull out of INF Treaty with Russia
U.S. President Donald Trump announced Saturday that the US will withdraw from the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty with Russia. The agreement was signed by former President Ronald Reagan and former USSR President Mikhail Gorbachev in 1987.
■チェック
・pull out of (=withdraw from) 手を引く、引き上げる
・INF (=Intermediate-Range Nuclear Forces) Treaty
中距離核(戦力)全廃条約
・landmark agreement 歴史的な合意
・(be) signed by ~によって署名される → ~が署名する
・USSR President ソビエト連邦の(共産党)書記長
■対訳
「米、ロシアとの中距離核全廃条約を破棄へ」
ドナルド・トランプ米大統領は土曜日、米国がロシアとの中距離核全廃条約を破棄する意向を表明した。この条約は、1987年に当時のロナルド・レーガン米大統領とソ連のミハイル・ゴルバチョフ書記長が署名した。
■訳出のポイント
INF と略される
Intermediate-Range Nuclear Forces は
「中距離核戦力」。
the Intermediate-Range Nuclear Forces treaty というと
米国とソビエト連邦との間に結ばれた、中射程の弾道ミサイル・巡航ミサイルを全て廃棄することを目的とする条約で、
日本語では
「中距離核戦力全廃条約」
とされています。
pull out は
「手を引く」 「引き上げる」 という句動詞。
動詞 withdraw と並んで、
「退却する」 「撤退する」
の意味でよく登場する言い方です。
今日のタイトルでは
pull out of INF treaty with Russia で
「ロシアとの中距離核全廃条約から手を引く」 →
「ロシアとの中距離核全廃条約を破棄する」
ということです。
同様に、本文では
withdraw from the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty with Russia
なので、やはり
「ロシアとの中距離核全廃条約から撤退する」 →
「ロシアとの中距離核全廃条約を破棄する」
となっていますね。
USSR は
Union of Soviet Socialist Republics。
1922年から1991年まで存在した社会主義・共和制国家の
「ソビエト社会主義共和国連邦」 「ソ連」
ですね。
このソ連の指導者を意味する
USSR President は
実質的には 「ソ連共産党の書記長」 を指しているので、
USSR President Mikhail Gorbachev の部分は
「ミハイル・ゴルバチョフ書記長」
と訳しています。
本文第2文は直訳すると
「この合意(=中距離核全廃条約)は、1987年にロナルド・レーガン元大統領とミハイル・ゴルバチョフ元書記長によって署名された」。
つまり、
「この条約は、1987年に当時のロナルド・レーガン米大統領とソ連のミハイル・ゴルバチョフ書記長が署名した」
ということです。
トランプ米大統領が20日、ロシアとの間に結ばれた INF全廃棄条約を破棄する意向を表明したニュースです。
トランプ氏は、ロシアが同条約に違反し、ミサイル配備を進めていると批判すると同時に、条約の制限を受けずに戦力増強を続ける中国にも触れ、
「ロシアや中国が核戦力を増強しているのに米国だけ条約を順守することは受け入れられない」
と語っています。
post-Cold War 「冷戦後」
の世界的な核軍縮の流れが、今後大きく転換する可能性も出て来ました。
■編集後記
トランプ、11月6日の中間選挙を目前に、次々と政策の転換を打ち出しています。強いアメリカを声高に宣言して、保守派層をさらに取り込もうとしているのか・・悪夢の東西冷戦の再開は避けて欲しいと思います・・・
茶麹が僕の紹介でどんどん売れているようです。今度茶麹購入者だけのオフ会をしようかなとも考えています。本当にあれはすごいです・・・凄さを体感して欲しいです。
https://bit.ly/2x3JjKD
実家の母も強烈なリピーターになっています。
(裏)秋晴れの空が広がっています。。。先週の土曜日に晴れて欲しかったですが・・