Japan Population: 1 in 10 People Are Aged 80 or Older
Japan’s demographic crisis has been worsening as the latest government figures revealed that over 10% of the nation’s population is now aged 80 or older.
■チェック
・population 人口
・be aged _ _歳である
・demographic crisis 人口危機
・worsen 悪化する、ひどくなる
・government figures 政府の統計
・reveal 明らかにする
■対訳
「日本の人口、10人に1人が80歳以上」
日本の人口危機が悪化している。最新の政府の統計で、80歳以上の人の数が人口の10%を超えたことが明らかになった。
■訳出のポイント
population は
「人口」「住民数」
を意味する名詞ですね。
aged は
「歳をとった」「高齢の」
という意味の形容詞ですが、
数詞の前に置いて
(be) aged _ の形で
「_歳である」
という言い方になります。
そこで、タイトルの
1 in 10 People Are Aged 80 or Older は
「10人のうち1人が80歳かより高齢である」→
「10人に1人が80歳以上である」
ということですね。
demography は
「人口統計(学)」。
demographic は
その形容詞形で
「人口統計の」「人口の」
の意味になっています。
demographic crisis で
「人口危機」
ですね。
figure は
人や物の「姿」「形」「外観」「形態」
などを意味する名詞として広く使われています。
同時に、
「数字」「数」
という意味でも頻出なので、注意しましょう。
今日の場合は
government figures で
「政府(の公表)による数字」→「政府の統計」
という言い方になっています。
the latest government figures で
「最新の政府の統計」
ということです。
本文末尾の that 以下、
over 10% of the nation’s population is now aged 80 or older
の部分は、
直前の
the latest government figures revealed
「政府の統計が明らかにした」
その内容を示す文節となっています。
つまり、
「いまや、その国(=日本)の人口の10%以上が80歳あるいはより高齢である」→
「80歳以上の人の数が(日本の)人口の10%を(初めて)超えた」
というわけです。
9月18日の「敬老の日」に、総務省が発表した統計によると、日本の80歳以上の人の数が、初めて人口の10%を超えました。
つまり、日本では10人に1人が80歳以上ということになります。
また、総人口1.25億人のうち、65歳以上の高齢者が占める割合は、前年より0.1ポイント増え、29.1%と過去最高に。
国連によると、2位のイタリア(24.5%)、3位のフィンランド(23.6%)を上回り、世界200の国と地域の中でも最も高い数字となっています。
■編集後記
国全体で、10人に1人が80歳以上、そして、人口の30%近くが65歳以上の高齢者・・・こうした具体的な表現になると、日本がいかに高齢化社会化であるか、恐ろしいほど実感しますね。一方で、1950年以降増加の一途だった高齢者人口が、今年初めて減少に転じたそうです。となると、高齢化のピークは過ぎたのかもしれませんが、このまま出生率が増えなければ、国として社会として厳しいことになるのは必至でしょうね。。。
拙著「1日1分!英字新聞 2023年版」が全国の書店で売れています。TOEICのスコアアップ請負人・・・
https://amzn.to/3uqtH1I
(裏)毎朝どんよりと曇っています。東京は最高気温28度。いっきに秋めいてくるのか・・・