安倍首相とプーチン大統領、モスクワで会談

Abe and Putin Meet in Moscow

Japanese Prime Minister Shinzo Abe and Russian President Vladimir Putin held talks in Moscow on Tuesday, confirming their determination to find a solution to their territorial dispute over four islands.

■チェック

・hold talks    会談を行う
・confirm   ~を確認する
・determination   決意
・find a solution    解決策を見出す
・territorial dispute   領土問題

■対訳

「安倍首相とプーチン大統領、モスクワで会談」

日本の安倍晋三首相とロシアのウラジミール・プーチン大統領が、火曜日にモスクワで会談を行い、北方4島をめぐる領土問題の解決策を見出すという決意を確認した。

■訳出のポイント

talks は

「話し合い」 「会談」 「協議」

などの意で頻出の表現。

hold talks で

「話し合いを持つ」 「会談(協議)を行う」

という言い方になっています。

determination は

「決心する」 「決定する」 「確定する」

という動詞 determine の名詞形で、

「決意」 「決断」 の意。

そこで、

confirming their determination to ~  の部分は

「~する決意を確認する」

ということです。

また、solution は

問題の 「解答」 「解決」 「解決策」

という名詞なので、

find a solution to ~ で

「~の解決策を見つける」 「~の解決策を見出す」

という言い方になるわけです。

territorial は

「領土の」 「土地の」 「地域的な」

という形容詞。

そして、dispute が

「議論」 「論争」 「紛争」 「不和」 の意なので、

territorial dispute は

「領土問題」 「領土紛争」 「領有権問題」

ということですね。

文末の

their territorial dispute over four islands は

直訳すると

「4つの島をめぐる(両国の)領土問題」。

日本から見ると、

four islands = four northern islands

つまり 「北方4島」 を指しているので、

対訳では

「北方4島をめぐる領土問題」

としています。

安倍首相は22日午後、モスクワの

Kremlin 「クレムリン」 = 「大統領府」 にて、

ロシアのプーチン大統領と会談しました。

両首脳は、両国間の平和条約の締結交渉を加速し、北方領土問題について、相互が受け入れ可能な解決策を目指す、としました。

この後、2月にドイツのミュンヘンで外相会談、6月には日本で首脳会談を開き、交渉をさらに前進させる、ということです。

■編集後記
韓国との関係も難しいですが、ロシアも一筋縄ではいかなり隣国ですね。ある意味韓国よりもタチが悪い(?)かもしれません。北方領土についても、進展を本気で期待している(できる)日本国民がどれだけいることでしょう。。そもそもロシアにしても自ら国益を放棄するなんてことはないでしょうし。。

(裏)昨夜、家に入れない事件発生!!20分深夜家の外で待ちました。

無料メルマガに是非ご登録ください。 毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
【無料メルマガに是非ご登録ください。】
毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
メルマガ購読・解除
 
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク