Rory McIlroy Wins Tour Championship, FedEx Cup for Third Time
Rory McIlroy pulled off a miraculous comeback to clinch the Tour Championship victory, becoming the first player to win the FedEx Cup three times.
■チェック
・pull off (困難を)やりとげる
・miraculous comeback 奇跡的な逆転
・clinch victory 勝利を決める
■対訳
「ローリー・マキロイがツアー選手権V で3度目のフェデックスカップ王者に」
ローリー・マキロイが、奇跡的な逆転劇を演じてツアー選手権を制し、史上初の3回目のフェデックスカップ優勝を決めた。
■訳出のポイント
pull off は
衣服などを 「脱ぐ」 「はがす」
などの意味の成句。
主に米国では
道路の脇などに 「車を止める」
の意味でも頻出です。
また、
困難なこと、悪事などを
「うまくやりとける」 「成功させる」
という意味合いでもよく使われます。
日本語の
「~をやってのける」
に近いニュアンスだと思ってください。
今日の場合は
pull off a miraculous comeback で
「奇跡的な逆転をやってのける」 → 「奇跡的な逆転劇を演じる」
ということですね。
miraculous は
「奇跡」の意味でおなじみの名詞 miracle から派生した形容詞で、
「奇跡の」 「奇跡的な」 「驚くべき」 の意。
そして、
comeback は
元の地位などへの 「復帰」 「返り咲き」 「再起」
あるいは
「巻き返し」 「逆転」
を意味する名詞なので、
miraculous comeback で
「奇跡的な巻き返し」 「奇跡的な逆転」
というわけです。
本文後半部分の
becoming the first player
to win the FedEx Cup three times
は直訳すると
「フェデックスカップで3回優勝する最初のプレイヤーとなった」。
対訳では
「史上初の3回目のフェデックスカップ優勝を決めた」
としています。
米男子ゴルフの PGAツアーのプレーオフ最終戦の
Tour Championship 「ツアー選手権」では、
最終ラウンドの最終ホールで6打差をひっくり返すという
a miraculous comeback 「奇跡的な逆転」で、
北アイルランドのローリー・マキロイが優勝。
ツアー年間王者に当たる FedEx Cup 優勝を決めました。
2007年に現行の年間ポイントレース制になって以来、3回目の戴冠は、タイガー・ウッズの2回を抜いて史上初ということです。
マキロイは、年間王者としてのボーナスとして1800万ドル(約24億7482万円)を手にしました。
■編集後記
PGAツアーはサウジアラビア資本のLIVゴルフに選手が流れていくのを防ぐためにどんどん賞金を高額化しています。松山英樹も一部では500億円の移籍金なども噂され、LIVへの移籍が懸念されていましたが、どうやらPGAにとどまるようです。LIVに移籍するとテレビ中継が現在ありませんし、もう完全にアラブの金持ちたちの道楽に成り果ててしまうところでした。そしてアンチLIVの筆頭であるマキロイがPGA年間王者に輝いたのはすごく意味のあることだったと思います。
今日の動画
https://youtu.be/1OmG-7Hp91Q
(裏)3日目に爆発した松山、最終日伸ばせなかったのは残念です・・