毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ツイッター、他の SNS へのリンク禁止へ

Pocket

Twitter to Ban Posting Links to Other Social Media

Twitter announced that it will remove accounts created solely to promote other social platforms and content that contains links or usernames for Facebook, Instagram, Mastodon, Truth Social, Tribal, Nostr, and Post.

■チェック

・ban ~を禁止する
・post links to ~へのリンクを貼る
・other social media (=platforms) 他の SNS(交流サイト)
・remove accounts アカウントを削除する
・created solely to ~するためだけに作成された
・promote ~を宣伝する
・content コンテンツ
・contain ~を含む

■対訳

「ツイッター、他の SNS へのリンク禁止へ」

ツイッターは、他の SNS の宣伝のためだけに作られたアカウントおよび、フェイスブック、インスタグラム、マストドン、トゥルース・ソーシャル、トリベル、ノストル、ポストのリンクやユーザーネームを含むコンテンツを削除する、と発表した。

■訳出のポイント

動詞 ban は

「~を禁ずる」 「~を禁止する」

の意味で、英字新聞でも頻出。

post a link to ~ が

「~へのリンクを貼る」 「~へのリンクを載せる」

という言い方なので、

タイトル中の

ban posting links to other social media は

「他の SNS へのリンクを貼ることを禁止する」 →

「他の SNS へのリンクを禁止する」

となっています。

タイトル中の

social media 「ソーシャルメディア」

および

本文で使われている

social platform 「ソーシャルメディア」 は

どちらも、

インターネット上でユーザーが情報などを提供、交換、共有してコミュニケーションをするサイト、あるいはそのサービスを意味する表現ですね。

日本では

SNS (=social networking services)

という言い方が広く浸透しているので、今日の対訳でもこの訳語で統一しています。

ただし、英語圏で SNS という言い方はほぼ使われることはなく、

今日の英文記事のように

social media

social platform

あるいは

social media platform

という言い方が一般的なので、注意しましょう。

動詞 remove は

「~を取り去る」 が原意。

「~を取り除く」 「~を除去する」

といった意味でよく使われる単語です。

remove an account で

「(サイトなどの)アカウントを削除する」

という言い方になっています。

solely は

「1人で」 「単独で」

あるいは

「単に」 「もっぱら」

という副詞。

created solely to V で

「単に~するために作られた」 →

「~するためだけに作成された」

と言うことですね。

ツイッターは18日、

“We will no longer allow free promotion of certain social media platforms on Twitter”

「我々は今後は、特定の SNS に対するツイッターでの無料のプロモーションを許可しない」

と発表しました。

具体的には、

大手の Facebook、Instagram、

ドイツ発の Mastdon、

トランプ前米大統領が立ち上げた Truth Social、

Tribal、Nost、そして、Post を挙げて、

これらのサイトへのリンクやユーザーネームの投稿も削除する、としています。

一方、中国系動画投稿アプリの TikTok は対象に含まれていません。

イーロン・マスク氏による買収直後から、幹部の解雇や人員の大幅削減など変革が続く Twitter。

最近では公式アカウント認証の有償化、米記者らのアカウントの凍結騒ぎなどでも話題になりました。

日本では特にユーザーが多い SNS だけに、マスク氏が目指すTwitter の形、それに向けた今後の動きも気になるところです。

■編集後記

ツイッターは頻繁に使っていますが、今後どうなることやら。。ただ自分の周りではFacebookやインスタのリンクを貼ってる人がほとんどいない感じなので影響は限定的かなという感じ。さすがにyoutubeへのリンクも対象になればかなり考えますが・・・

<読者の声>
とにかく読みやすい。混雑した通勤電車でも読める大きさ!文量と内容の濃さが素晴らしく、TOEICテストの準備で活用しています。→ https://amzn.to/3uqtH1I

(裏)気がつけばあと10日あまりで2022年も終わり・・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク