Rafael Nadal Wins 14th French Open Title
Rafael Nadal claimed a record-extending 14th title at the French Open by defeating Casper Ruud from Norway in straight sets.
■チェック
・win (=claim) title 優勝する
・record-extending (自身の)記録を伸ばす
・defeat ~ in straight sets ~にストレートで勝つ
■対訳
「ラファエル・ナダル、14度目の全仏オープン制覇」
ラファエル・ナダルがノルウェーのカスパー・ルードにストレート勝ちし、自身の記録を更新する14度目の全仏オープン制覇を達成した。
■訳出のポイント
title は
本、絵画、音楽などの 「題」 「題名」 「見出し」
という名詞としておなじみですね。
英字新聞では、
スポーツなど競技における 「選手権」 「タイトル」
という意味でも頻出です。
win (the) title
あるいは
claim (the) title で
「タイトルを勝ち取る」 → 「勝利する」 「優勝する」
という言い方になります。
今日のタイトルでは
win 14th French Open title で
「14度目の全仏オープンのタイトルを獲得する」 →
「12度目の全仏オープン優勝を果たす」
というわけですね。
extend a [the] record は
「記録を伸ばす」
という成句。
通例として
break a [the] record が
「(自分以外の誰かの)記録を破る」 → 「記録を更新する」
という意味合いに使われるのに対して
“自分が持っている記録をさらに伸ばす”
という場合に使われる表現になっています。
record-extending は
上述の成句が逆転形容詞化した語で、
「(自身の)記録を伸ばす」 → 「自身の記録を更新する」
ということです。
そこで、
claimed a record-extending 14th title at the French Open
の部分は
「自身の記録を更新する14回目の全仏オープン優勝を果たした」 →
「自身の記録を更新する14度目の全仏オープン制覇を達成した」
となっています。
テニスの四大大会第2戦、全仏オープンの男子シングルスで、ラファエル・ナダルが2年ぶり14回目の優勝を果たし、自身の持つ全仏オープン最多勝利記録を更新しました。
同時に、男子のグランドスラム最多勝利数も、自身の記録を22勝に伸ばした形です。
また、36歳のナダルは、男子シングルスでは全仏オープン史上最年長チャンピオンにもなりました。
今回の優勝で数々の記録を更新したナダルですが、試合後には左足のけがについて言及し、今大会のように毎試合前に痛み止め麻酔を打つ状況が続くようであれば
“I can’t and I don’t want to keep going”
「(プレーを)続けられないし、続けたいとも思わない」
と、今後の競技生活については不透明だとの発言をしています。
■編集後記
今回ナダルが手にした優勝賞金は220万ユーロ(約3億1千万円)。けがに苦しみながら毎回麻酔を打ってまで競技生活を続ける意味が金銭的なものではないことは明白。プロアスリートは引退のタイミングを見極めるのも難しいですね。
https://amzn.to/3azwVJS
ナダルの自伝、めちゃ良かったです・・感動(泣)
今日の動画
https://youtu.be/tsL8Zk55zrI
(裏)関東地方は梅雨入りですが西日本はしばらく雨マークないです・・