‘Harry Potter’ Will Be Made into TV Series
The “Harry Potter” books by JK Rowling, which have sold more than 600 million copies worldwide, will be made into a new TV drama series, Warner Bros. Discovery announced on Wednesday.
■チェック
・TV (drama) series テレビ(ドラマ)番組
・be made into a TV drama series テレビドラマ化される
・sell _ copies (本が)_部売れる
・worldwide 世界中で
■対訳
「『ハリー・ポッター』が TV ドラマに」
世界で6億部以上を売り上げたJK ローリングの著作『ハリー・ポッター』が、新たにテレビドラマ化されるという。水曜日にワーナー・ブラザーズ・ディスカバリーが発表した。
■訳出のポイント
make A into B は
「A を B にする」 「A を B に仕立てる」
という言い方。
そこで、
make ~ into (a) TV series は
「~を連続テレビ番組にする」 「テレビドラマに仕立てる」 →
「テレビドラマ化する」
ということですね。
また、その受動態の
be made into a TV drama series だと
「テレビドラマにされる」 「テレビドラマに仕立てられる」 →
「テレビドラマ化される」
ということですね。
ちなみに、
series は
「連続」 「シリーズ」 なので、
TV series だと
「連続するTV番組」 「テレビシリーズ」。
TV drama series だと
「連続テレビドラマ」
ということですね。
日本語では、連続するものも単発のものも
「テレビドラマ」
と称するのが一般的なので、
今日の対訳でも、こちらを用いています。
名詞 copy は
原本、書類などの 「写し」 「複写」 「コピー」
という意味でよく知られていますね。
ここから、
同時に印刷した本、雑誌などの 「部」 「冊」
レコードなどの 「枚」
という意味でも頻出なので、注意しましょう。
今日の場合は
sell _ copies で
本などが 「_部売れる」
という言い方で登場しています。
したがって、[,] ではさまれた
which have sold more than 600 million copies worldwide
の部分は
「世界中で6億部以上が売れた(『ハリー・ポッター』本)
というわけです。
魔法使いの世界を描いた JK ローリングの小説
『ハリー・ポッター』シリーズ全7巻は、世界中で累計6億部以上を売り上げ、映画化作品も大ヒットを収めましたね。
その映画を手がけた米ワーナー・ブラザースが参加の配信サービスを通じて、今度は TVドラマ化することを発表しました。
このドラマシリーズでは、1巻ごとに各シーズンが制作され、ローリングはプロデューサーを務めるということです。
■編集後記
2020年に閉園したとしまえん跡地に、この6月にはハリーポッターに特化したテーマパークが開園するそうで・・・USJ 大阪内での人気も相変わらずのようですし、日本でもハリポタ人気は根強いですね。WBがうまく商業ベースに乗せたということでしょうが、、、次のドラマ化は果たしてヒットするのか?映画主要キャストのイメージ固定が強いので、それをリセットするような配役ができるかどうか。。。
【読者の声から】
・気がつくと、家族全員がこの本で勉強していました!感謝。
→ https://amzn.to/3uqtH1I
(裏)かなり怒涛の忙しさの今週を乗り切れば・・・ゆっくり温泉にでも浸かりたい・・・