Oil Falls as Hurricane Wilma Threat Eases
Oil prices dropped below $64 on Tuesday, reversing some of the previous day’s gains, as feared hurricane was likely to miss already hurricane-battered oil facilities in the Gulf of Mexico.
■チェック
!
・ease [動詞]〜が和らぐ
・reverse 逆転する
・gain 利益、増加
・battered 打ちのめされた
■対訳
「原油価格下落:ハリケーン『ウィルマ』の脅威軽減を受けて」
すでにハリケーン被害に苦しむメキシコ湾の石油関連施設だが、今回懸念されていたハリケーンのコースからは外れる見込みとなったため、原油価格は火曜日、1バレル64ドル以下に下落し、前日の上昇をいくらか戻す形となった。
■訳出のポイント
likely は「ありそうな」「〜らしい」「〜しそうな」という意味の形容詞です。
be likely to 〜 で「〜しそうである」「〜する見込みだ」という表現になります。
miss という動詞には色々な意味がありますが、ここでは「外れる」「〜に当たらない」という意味です。
対訳では,「ハリケーンが石油関連施設に当たらない見込み」という直訳を「石油関連施設はハリケーンのコースから外れる見込み」と意訳しています。
batter は「〜を連打する」「〜を打ちのめす」「〜を叩き潰す」という意味の動詞です。
そこで、その過去分詞からできた形容詞 battered は、「打ちのめされた」という意味になります。
文脈によっては「使い古された」とか「ボロボロになった」「疲れ果てた」という意味にも訳されます。
ここでは、hurricane-battered で「ハリケーンによって打ちのめされた」の意味なので、「ハリケーンの被害に苦しむ」と訳しました。
■編集後記
朝、今月7歳になる息子が起きてくるなり、DVD、「スパイダーマン2」を見始めました。
「死霊のはらわた」のサム・ライミ監督のマッドな感じがクリアに出てていいですねー。SFマニアの雑誌等でも2004年の最高傑作として1位総なめしてましたね。僕も何度も見ました。見るたびに発見のあるアクション映画って少ないと思う。
息子の登校時間になると、娘(4歳)が起きてきて、今度は、HDDにとり貯めてあるマジレンジャーを見始めました。
主人公のカリスマ性が全くないマジレンジャーですけど、子供たちには人気です。
僕はダイニングテーブルの上でノートパソコン開いて、薄めのコーヒーをがぶがぶ飲みながら朝5時頃からメールと格闘しています。
石田家の平日の朝はこんな感じです。
(裏)
ずっと雨続きでしたが、今日の午後あたりから晴れになるようですね。
やったー!