毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

トランプ氏、TikTok に90日期限延長の “可能性高い”

Pocket

Trump Will ‘Most Likely’ Give TikTok a 90-Day Reprieve
U.S. President-elect Donald Trump said he will “most likely” grant TikTok a 90-day reprieve from a ban after he takes office.

■チェック

・most likely ~する可能性が高い
・give (=grant) ~ a reprieve~に延期(猶予)を与える
・U.S. president-elect次期米大統領
・ban 禁止令、禁止法
・take office 就任する

■対訳

「トランプ氏、TikTok に90日期限延長の “可能性高い”」
ドナルド・トランプ次期米大統領は、就任後に TikTok 禁止令に対して90日間の期限延長を与える “可能性が高い” と述べた。
■訳出のポイント
likely は
「たぶん」「おそらく」
という副詞。
most likely だと、
さらに、確率、可能性が高いことを示す表現になります。
most likely ~ で
「最も~する可能性が高い」「十中八九~する」
という意味合いになるわけですね。
reprieve はもともと
とくに死刑囚の「刑執行を延期(猶予)する」
という動詞で、
ここから、
「~を延期する」
という意味で使われ、
同様に
刑執行などの「猶予」「延期」「期限延長」
といった意味の名詞としても用いられています。
今日の場合は
give ~ a reprieve
あるいは
grant ~ a reprieve で
「~に猶予(延期)を与える」
という言い方で登場しています。
give (=grant) TikTok a 90-day reprieve で
「TikTok に90日の期限延長を与える」
ということですね。
また、本文では
90-day reprieve from ban なので、
「禁止令(執行)からの90日期限延長」→
「禁止令に対する90日の期限延長」
というわけです。
「事務所」「執務室」などの意でおなじみの名詞
office。
「官職」「公職」など、「地位」、
特に「政権」
を指して使われることも多いので注意しましょう。
take office は
「政権をとる」「(大統領などに)就任する」
という言い方として英字新聞でも頻出。
しっかり確認しておいてください。
したがって、本文末尾、
after he takes office
の部分は
「(トランプ氏が)就任した後に」→「(大統領)就任後に」
となっていますね。
中国初の動画共有アプリ TikTok。
米国内での事業を規制する新法施行を1月19日に控え、トランプ次期米大統領はこの新法に基づく事業売却期限を90日間延長する考えを示しました。
19日施行の新法は、TikTok の米国事業を売却して親会社の中国・字節跳動(バイトダンス)から切り離すか、米国内でのサービス提供を禁じるもの。
トランプ氏が延長を決めた場合は、就任式が行われる20日に正式に方針が発表されると思われます。

■編集後記

トランプ氏が19日、自身のSNSに「TikTokを救え」と投稿し、禁止する法律の施行を猶予する大統領令に署名する考えを表明しました。これを受けてTikTokはサービスを再開しています。米国人のTiKTokユーザーは1億人を超えてるというから恐ろしいです。結局停止から24時間も経たずに再開したことになります。
丸善日本橋店様 最新文庫総合ランキング1位!感謝しかありません。。
(裏)インの自動コルク抜き(ワインオープナー)をアマゾンで購入。早速今日試します。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク