Rose Zhang Wins Founders Cup, Second LPGA Title
20-year-old Rose Zhang won the Cognizant Founders cup to clinch her second LPGA tour title on Sunday, putting an end to Nelly Korda’s record winning streak.
■チェック
・LPGA (tour) title 【ゴルフ】全米女子プロツアーでの優勝
・clinch one’s _th title _回目の優勝を決める
・put an end to ~を終わらせる、~に終止符を打つ
・record winning streak 連勝記録
■対訳
「ローズ・チャンがファウンダーズカップ優勝、ツアー2勝目」
20歳のローズ・チャンが日曜日にコグニザント・ファウンダーズカップで優勝し、全米女子プロツアー2勝目をあげると同時に、ネリー・コルダの連勝記録をストップさせた。
■訳出のポイント
LPGA は
Ladies Professional Golf Association で
「全米女子プロゴルフ協会」。
LPGA title
あるいは
LPGA tour title で
「全米女子(ゴルフ)プロツアーでの優勝」
ということですね。
clinch はもともと
打ち込んだくぎを「打ち曲げる」
という動詞。
ここから、
「~をしっかり固定させる」→
「(勝利を)しっかり手にする」→
「(勝利を)収める」「(勝利を)決める」
という意味でもしばしば使われます。
英字新聞では、スポーツ関連の記事でよく登場する単語です。
しっかり確認しておきましょう。
今日の場合は
clinch one’s _th title で
「_回目の勝利を決める」→「_勝目をあげる」
となっています。
end の語源は
「末端」を意味する古英語 ende。
ものの「端」「先端」「末端部」→
時間、行為などの「末端」→
「終わり」「最後」「末尾」「結末」
などの意味で広く使われる名詞です。
put an end to ~ で
「~に終わりを置く(付ける、加える)」→
「~を終わらせる」「~に終止符を打つ」
という言い方になっています。
streak は
「筋」「線」「しま」
という名詞ですが、
主に米口語では
幸運や災いなどの「一続き」「連続」
という意味でも用いられます。
そこで
a winning streak で
「勝利する連続」→「勝ち続けること」「連勝」、
a losing streak だと
「負ける連続」→「負け続けること」「連敗」
という言い方になります。
したがって、本文末尾の
record winning streak は
「記録的な連勝」→「連勝記録」
ということですね。
putting an end to Nelly Korda’s
record winning streak
の部分は
「ネリー・コルダの連勝記録を終わらせた」→
「ネリー・コルダの連勝記録をストップさせた」
というわけです。
昨年6月の「みずほアメリカズオープン」でプロ初戦・初優勝を飾った20歳のローズ・チャンが、待望のツアー2勝目を手にしたニュースです。
出場5大会連続で優勝を果たし、新記録となる6連勝を狙っていた世界ランキング1位のネリー・コルダは、今回は7位で終わり、記録達成はなりませんでした。
■編集後記
米国女子ゴルフの話題でした。日本からは畑岡、笹生、渋野、稲見、西郷、西村、吉田といったトッププレーヤーらは全員米国で戦っています。賞金額が3倍、4倍も違うのですから当然の流れ。このため国内女子では、これまで勝てなかった人たちに大きなチャンスが訪れていて、最近では初優勝をつかむプレーヤーが増えてる印象(臼井、竹田、天本、阿部・・)国内男子はというと、とっくに世代交代した感がありますが、それを感じさせないほど、盛り下がっています。最終日もテレビでみると閑散としていますね・・
毎日1分!英字新聞のYouTube版
https://www.youtube.com/@1m-english
平日毎日更新しています!
(裏)「100万円と苦虫女」(蒼井優)なかなか良かとでした。