毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

イランのデモで死者500人、人権団体が発表

Pocket

Death Toll from Iran Protests Reaches 500, Rights Group Says

More than 500 people were killed and over 10,000 people arrested in anti-government protests across Iran, a rights group said on Sunday.

■チェック

・death toll 死者数
・reach ~に達する
・(anti-government) protest (反政府)抗議デモ
・rights group 人権団体
・be arrested 拘束される

■対訳

「イランのデモで死者500人、人権団体が発表」

イラン各地で起きている反政府デモで、これまでに500人以上が死亡し、拘束者は1万を超えたという。日曜日に人権団体が明らかにした。

■訳出のポイント

death toll は

「死者数」「犠牲者数」。

英字新聞では頻出の最重要表現。

しっかり再確認しておきましょう。

death 「死亡」「死者」

の複数形

deaths でも

「死者(数)」

という意味になりますが、

death toll を使うと

時間の経過とともに “積み上がった数”

という重みが伝わります。

そこで、

今回のようなデモ、紛争、弾圧、災害など、

継続する事態における「死者数」「犠牲者数」

を指すのによく使われる報道表現となっています。

protest の原意は

“強い意義を、外に向けて示すこと”。

そこには、口頭・文書・行動によるもの全てが含まれます。

日本語でいうと

口頭や文章による「抗議」「反対表明」

から

言葉や行動を含む「デモ」「集会」「ボイコット」

まで全てが含まれるということです。

今日の場合も

anti-government protest は

「反政府デモ」

とするのが適切ですね。

ちなみに、

日本語の「デモ」の語源である

demonstration は

どちらかというと

視覚的・集団的行動を強調するもので、「抗議デモ」という文脈ではほとんど使われず、

protest

が用いられるというのが実情です。

このあたりの、英語と日本語のズレも把握しておくといいですね。

rights group は

正確には

human-rights group で

「人権団体」。

ここでの right は

「権利」という名詞ですが、

「人権」という場合には

rights と

複数形を用います。

人権は ”ひとつの権利” ではなく

束 (bundle) として捉えられているからです。

つまり、

・生存権
・表現の自由
・身体の安全
・宗教の自由

などなど、

性質の異なる複数の権利を束にして(=まとめて)

「人権」

と考えられているから、ということですね。

英字新聞では、

話題の質や文脈によって明らかな場合、

とりわけ、タイトルや見出し文においては、

rights group と

省略形を用いるのが通例となっています。

イラン全土に広がっている反政府デモ。。。

人権団体のニュースサイト HRANA は1月11日、デモ参加者の死者が500人を超えたと伝えました。

拘束者も1万以上となり、治安部隊員も40人以上死亡しているということです。

イラン指導部は、

「デモの背後に米国およびイスラエルがいる」

と主張し、強硬手段で鎮圧を続ける構えを示しています。

■編集後記

年明けから “武力行使” の嫌なニュースが続いています。それも、多かれ少なかれ全て米国が絡んでいて。。。トランプ政権は今年は世界征服を目指しているのでは?と半分くらい真面目に思ってしまいます。そして、我が日本にはどんなトバッチリが降ってくるのか。。。この米国の挙動を受けての、中国のリアクションも気になるところです。

<<祝>>重版決定!累計70万部達成!
1日1分!英字新聞 2026年版が好調です。
丸善みなとみらい店様では文庫、新書総合2位です
https://x.com/maruzenminato/status/2010192686075297996
https://amzn.to/4rY2joG

(裏)児玉博さんというノンフィクション作家、すごい・・引きずり込まれるような構成、文章・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク