Japan: Mayor Re-elected Despite Resignation over Discreet Rendezvous at Hotel
The former mayor of Maebashi in eastern Japan’s Gunma Prefecture was re-elected after stepping down in November over a scandal involving rendezvous at a hotel with a married city official.
■チェック
・ex- (=former) mayor 前市長
・be re-elected 再選を果たす
・despite ~にもかかわらず
・resignation 辞任、辞職
・discreet rendezvous 密会
・step down 辞任する
・scandal involving ~に関連するスキャンダル
・repeated 度重なる、複数回の
・married 既婚の
・city official 市職員
■対訳
「日本:ホテル密会で辞職の市長が再選」
日本東部に位置する群馬県前橋市で、既婚の市職員とホテルで繰り返し密会していたスキャンダルを受けて昨年11月に辞任した市長が、再選を果たした。
■訳出のポイント
resignation は
「辞める」「辞任する」「辞職する」
という意味で頻出の動詞
resign
から派生した名詞。
動詞、名詞ともに、
しっかり確認しておきましょう。
rendezvous はもともとフランス語で、
発音は
[rːndəvùː]。
日本語でも「ランデブー」
と言いますね。
予定したとき、場所で「会う約束」「待ち合わせ」
という意味の名詞です。
軍事用語として、
軍隊・艦船・航空機などの「集合場所」「集結地点」
を指して使われることもありますが、
今日の場合は、
私的で秘密めいた「会合」「待ち合わせ」
という意味になっています。
さらに
「慎重な」「人目を避けた」「目立たない(ようにした)」
という形容詞
discreet
をともなって、
discreet rendezvous なので
「人目を避けた会合」→「密会」
ということですね。
また、本文では、
「繰り返される」「たびたびの」「度重なる」
という形容詞も加わり、
repeated discreet rendezvous
「度重なる密会」
となっています。
ちなみに、
rendezvous は
単複同形の名詞で、単数形なのか複数形なのかは、文脈で判断する必要があります。
ここでは、
repeated 「繰り返される」「度重なる」
という形容詞が使われていることから、
複数形だとわかりますね。
official は
「公式の」「正式の」「公認の」
といった意味の形容詞としておなじみですね。
英字新聞では
「公務員」「役人」「職員」「当局者」
を意味する名詞としても頻出です。
ここでは
a city official
「市職員」、
a married city official で
「既婚の市職員」
となっています。
1月12日に投開票が行われた群馬県前橋市の市長選挙。
無所属で前市長の小川晶氏が、2度目の当選を果たしたというニュースでした。
部下だった既婚の男性市職員とホテルで10回以上会っていたというスキャンダルで、昨年11月に辞任した小川氏。
ホテル密会問題の逆風をはねのけるほど、市長在任1年9カ月間の市政運営が評価された、ということになりますか。。。
■編集後記
既婚の部下とホテルで密会していたという、驚きのスキャンダル。辞任に追い込まれた後にも、再度立候補。最後には再選を果たしてしまいました。やはり一定の根強いファンがいたのでしょうね・・・
勝木書店 KaBoSららぽーと柏の葉店様ありがとうございます!
新年早々、Xでも紹介いただきました!
https://x.com/KaBoS85079937/status/2006898838796427682
https://amzn.to/4rY2joG
(裏)NHK大河「豊臣兄弟」、仲野太賀が予想以上に良いです!小栗旬の信長もバッチリ!!