Disappearances grabs experts’ attention
No more than a few dozen college students are reported missing each year.
That’s why it’s so strange, experts say, that three students and a young woman have disappeared in the span of two weeks within 120 miles of Minneapolis.
◇◆◇◆◇◆
■チェック
!
・a few dozen 数十の
・grab attention 注意を引く
・disappearance 失踪 行方不明
■対訳
「相次ぐ失踪が専門家の注意を引く」
失踪したと報告される学生の数は毎年せいぜい数十人である。
専門家が伝えるところによれば、それゆえに、ミネアポリスから120マイル以内で、2週間で3人の学生と1人の女性が失踪したのは奇妙である。
■ひとこと
no more than〜 は、〜以上ではない→わずか〜である と訳します。
そしてa few dozen なんとなく嫌な感じですね。
日本語に訳しにくい表現が冒頭にきています。
a few dozen は「数十の」と訳します。a few tens という表現はありません。
ミネアポリスは、ミネソタ州最大の都市。ミネソタ州は米国の中西部の上端にあり、カナダに接しています。すごく寒い。冬は−30度くらいにまで下がり、文字通り、鼻水が凍ります。ではミネソタ州の州都はどこかといえばセントポールです。
セントポールとミネアポリスはthe Mississippi Riverを介して隣接しているので、Twin Cities と呼ばれています。
そのミネアポリスで学生の失踪が相次いでいます。
皆、夜、バーで飲んだ帰りに消えています(vanish)。
3人の大学生と1人の女性。女性がバーからの帰り道、それまで見たこともない男と一緒に歩いているところを友人に目撃されています。
すでにFBIが捜査に乗り出しています。The FBI is also involved.
■編集後記
ミネアポリスといって思い出すのはプリンスです。
私が好きなミュージシャンの一人。
古いですが「パレード」というアルバムが好きです。
日本ではここからのシングルカット「KISS」が有名です。あのザラついて乾いたパーカッションの音。
日本に来日したときは横浜まで見に行ったものでした。
宿泊するホテルの部屋にグランドピアノを持ち込ませ、深夜遅くまで弾いていたという話などを思い出しました。
ミネアポリスのライブハウスにはプリンスの影響が今もなお残っているという。