毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米国、イラクが重大な違反をしていると断言

Pocket

U.S. declares Iraq in ‘material breach’

Iraq has totally failed to comply with U.N. disarmament demands and if it continues its pattern of lies and deception “we’re not going to find a peaceful solution to this problem,” Secretary of State Colin Powell said Thursday.

◇◆◇◆◇◆

■チェック


・material breach 重大な違反 (頻出単語です。最近。。。)
・comply with 〜を遵守する、〜に従う
・deception  虚偽、欺くこと
・Secretary of State 国務長官(米)

■対訳

「米国、イラクが重大な違反をしていると断言」

イラクは国連の武装解除要求に全く従っておらず、もし、今後も嘘と偽りを繰り返すならば、「我々は、問題を平和的に解決することはできないだろう」とコリンパウエル国務長官は言った。

■ひとこと
if Iraq continues its pattern of lies and deception,
もう少しやわらかく訳すと、

イラクが嘘八百ばかり並べて詐欺行為を続けるなら

この場合、イラクが嘘をつく行為や詐欺行為を「繰り返している」とか「続けている」から、行動様式(Pattern of Behavior)になっている。

同様に、
That guy has a pattern of arrests.
あの男は何度も逮捕された経歴がある.

国防長官(Defense Secretary )が1月末までに、最大55000人の地上部隊をペルシャ湾に送り込むことを検討しているとペンタゴン関係者は伝えた。

国連関係者および他の安保理メンバーは、まだそれほどイラクに対して批判的にはなってないが、

U.N. officials and other Security Council members were not quite as critical,

査察団団長のハンスブリック氏は、イラクの報告書における遺漏が意味するのは、イラクに大量破壊兵器が存在しないという確信に至ることができないということだ、と語った。

Chief U.N. arms inspector Hans Blix told reporters that omissions in Iraq’s report mean “one can’t have confidence that there do not remain weapons of mass destruction” in Iraq.

omissionは情報の遺漏(いろう)、欠落という意味であり、毎日のようにイラク関連記事に出てくるキーワードだ。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク