Japanese Woman, 114, May Be World’s Oldest Person
Japan may still retain its claim as home to the world’s oldest person, despite the death on Friday of the Japanese woman who had held the title. Kamato Hongo, who was recognized as the world’s oldest person by the Guinness Book of World Records, died in the southwestern city of Kagoshima aged 116.
■チェック
!
・retain 保持する
・claim [名] 主張
・hold the title 所有権を持っている、タイトルを保持する
・Guinness Book of World Records ギネスブック
■対訳
「114 歳の日本女性、世界最高齢か」
世界最高齢タイトルを保持していた日本女性が金曜日に死去したにもかかわらず、世界最年長人物の国であるという主張を、日本が維持する可能性がある。
ギネスブックで世界最高齢と認定された本郷かまとさんは、日本南西部の都市、鹿児島で116 歳の生涯を閉じた。
■訳出のポイント
誰でも知っている単語 home ですが、常に「家」と訳せばよいわけではありません。
home は「人が家族と一緒に生活を営む場所」という意味での「家」であり、「わが家」であり、ときには「家庭」「家族」を指す場合もあります。
それに対して house はその器となる「家屋」という意味の「家」です。
諺にこんな表現もあります;
Men make houses, women make home.
「男は家屋を作り、女は家庭を作る。」
house が数えられる普通名詞であるのに対して、 home は数えられない抽象名詞と考えられていることからも、違いがわかりますね。
さて、home は拡大されて「故郷」「祖国」「母国」という意味にもなります。
また、「原産地」「本場」「発祥地」「本家」などの日本語がふさわしい場合もあります。
例;
home to a company で「会社の本拠地」→「本社の所在地」
home to jazz で「ジャズ発祥の地」
■編集後記
紅葉真っ只中の谷川温泉(群馬県と新潟県の県境)に行ってきました。
しかも3ヶ月前から予約していた「別邸仙寿庵」(日本の宿ランキングではベスト10の常連です。)!
谷川岳のふもと、周りはなにもありません。
部屋数はたったの18室。
宿全体が自然に包み込まれているという感じ。
全室に付いている露天風呂からは様々な色彩の紅葉が目の前に迫ります。缶ビールを飲みながら湯につかり、谷川のせせらぎを聞き、のんびり〜。食事は会席料理。従業員の人たちは目立つことなく影のようにふるまい、その気づかいの細やかさに感動。
毎年一回、必ず来よう!と思わせる宿でした。