Study: People Who Sleep under 5 Hours Have Higher Risk of Health Problems
People aged 50 and older who sleep five hours or less at night had a greater risk of chronic health problems according to a new UK study that tracked the health of about 8,000 participants over 25 years.
■チェック
・(chronic) health problem (慢性的な)健康障害
・people aged _ and older _歳以上の人たち
・track 【動詞】~を追跡する
・participant(s) 参加者
■対訳
「研究:睡眠5時間以下の人、健康障害のリスク増加」
参加者約8千人の健康状態を25年以上に渡って追跡した英国の新研究によると、50歳以上で夜の睡眠時間が5時間以下の人は、慢性的な健康障害のリスクがより大きかったという。
■訳出のポイント
risk は
「危険(性)」 「恐れ」。
日本語でも
「リスク」
としても浸透していますね。
high risk は
「高いリスク」、
great risk だと
「大きいリスク」
の意味になります。
そして、今日の記事では、
どちらも比較級で使われていて、
have a higher risk
「より高いリスクを持つ」 → 「リスクがより高い」
have a greater risk
「より大きいリスクを持つ」 → 「リスクがより大きい」
という言い方になっていますね。
aged は
「年をとった」 「高齢の」
という形容詞。
people aged _ and older で
「_歳とそれより年長の人たち」 → 「_歳以上の人たち」
という表現です。
そこで、本文頭の
people aged 50 and older は
「50歳以上の人(たち)」
ですね。
また、その直後の who 以下
(people aged 50 and older) who sleep five hours or less at night
も含めると
「夜に5時間あるいはそれより少なく眠る(60歳以下の人)」 →
「50歳以上で夜の睡眠時間が5時間以下の人」
というわけです。
over _years は
「_年にわたって」。
文末の
tracked the health of about 8,000 participants
over 25 years
の部分は
「約8千の参加者の健康状態を25年以上にわたって追跡した(英国の新研究)」
ということですね。
医学サイト「PLOS Medicine」に10月18日付で掲載されたこの研究では、イギリスの
civil servant 「公務員」
約8千人の健康状態と睡眠を25年にわたって追跡調査しました。
その結果、50歳前後で睡眠時間が5時間以下の人は、7時間の人に比べて、糖尿病やがん、心臓病などの慢性疾患にかかるリスクが30%高くなっていました。
また、50歳の時点で睡眠時間が短かった人は、調査期間中に死亡するリスクがより高かった、ということです。
これまでも、十分な睡眠時間が健康に影響することは言われてきましたが、その理由は科学的には解明されていません。
また、今回の研究結果では睡眠時間が5時間を切ると慢性疾患のリスクが高まることが示されましたが、この5時間が意味するところも今のところ不明といいます。
ちなみに、現在、専門家が推奨している睡眠時間は7~8時間だということです。
■編集後記
確かに睡眠時間が5時間切ると翌日は疲れが残っていたり、イマイチのような気がします。それを続けていたら、慢性疾患にかかりやすい・・・のもわかる気がします。私は昨日は22時就寝、5時起床、7時間でした(^^;
今日の動画
https://youtu.be/HcghruRQ5_w
(裏)しばらく天気良さそうです。湿度低めで過ごしやすいです。