毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米国野球チーム、オリンピック予選通過ならず

Pocket

U.S. Baseball Team Fails to Qualify for Olympics

The U.S. Olympic baseball team will be unable to defend its gold medal in Athens next year after losing 2-1 to Mexico in the quarterfinals of the nine-nation qualifying competition Friday.

■チェック

!

・qualify 予選を通過する
・defend 〜を防衛する
・competition 試合、競技会

■対訳

「米国野球チーム、オリンピック予選通過ならず」

米国のオリンピック野球チームは、金曜日に9カ国予選大会の準々決勝でメキシコに2−1で敗れたため、来年のアテネ大会で金メダルを防衛することは不可能となった。

■訳出のポイント

タイトルに出ている fail to 〜 という表現を復習しておきましょう。
fail は「失敗する」「しくじる」という意味です。
fail to 〜 では 〜 の部分に動詞がきて、「〜することに失敗する」「〜しそこなう」となります。
文脈によっては、「〜できない」という訳もあてはまります。

ここでは、fail to qualify for Olympics で
「オリンピックの予選通過に失敗する」となります。

スポーツなどの競技会の「決勝」「決勝戦」は、ご存知 final ですね。

「準決勝」は semifinal 。semi という接頭詞を名詞、形容詞の前につける
と「やや…」「なかば…」「いくぶん…」という意味になります。
semifinal は「半分決勝」→「準決勝」になりますね。

「準々決勝」となると quarterfinal です。
文字通りの意味は「4分の1決勝」→「準々決勝」です。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク