毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ボンズ選手:714号本塁打でベイブ・ルースに並ぶ

Pocket

Bonds Equals Babe Ruth With 714th Homer

Barry Bonds hit the 714th home run of his career against the Oakland Athletics on Saturday to tie the legendary Babe Ruth for second place on the all-time list in Major League Baseball.

■チェック

!

・equal [動詞]〜に等しくなる
・legendary 伝説的な
・all-time これまでの

■対訳

「ボンズ選手:714号本塁打でベイブ・ルースに並ぶ」

バリー・ボンズ選手が土曜日の対オークランド・アスレチックス戦で通算714号目のホームランを放ち、伝説のベイブ・ルースと並んで大リーグ野球の歴代2位となった。

■訳出のポイント

equal は「〜と等しい」という形容詞としてよく知られていますが、今日のように動詞「〜に等しくなる」としても頻出です。

日本語の「ホーマー」同様、 homer は「本塁打」(=home run )ですね。

ちなみに、日本語では「アーチ」というのもよく使いますが、こちらは和製英語ですので注意しましょう。

the 714th home run of his career の部分は、「彼のキャリアで714号目のホームラン」という意味で、日本語訳としては「通算714号目のホームラン」とするのが適切でしょう。

動詞の tie も equal と同じような意味で、ゲームや試合で「引き分ける」という意味でよく使われます。

■編集後記

巨人が強いですね!パウエルは無傷の6連勝!
って、全然プロ野球見てませんんが(笑)興味がなくなったとはこのことですね。
昔はジャイアンツの試合を見ながら、亭主が自宅の居間で晩のおかずをつまみに一杯、子供は他に選択枝を与えられず、その横で明日の宿題をしてるか漫画読んでる、なんて風景が一般的だったんでしょうが、今の時代、そんな風景はもうなくなりつつあるんでしょうね〜

漫画「3丁目の夕日」って、そういうなくなった日本の風景を描いていて、じわ〜っとくるんですよね。懐かしくなって...今の20代の人には分からないだろうな〜

(裏)日曜日は久々のいい天気でしたね!!今週は前半が良いようです!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク