Hong Kong Suspects Human Mad Cow Case
A 23-year-old British male who is visiting Hong Kong was hospitalized in critical condition and suspected to be a human case of bovine spongiform encephalopathy, known as mad cow disease.
■チェック
!
・hospitalize 〜を入院させる
・critical condition 危篤状態
・bovine spongiform encephalopathy 牛海綿状脳症
■対訳
「香港:狂牛病ヒト感染例の疑い」
香港を訪れている23歳の英国人男性が危篤状態で病院に入院し、狂牛病として知られる牛海綿状脳症のヒト感染が疑われている。
■訳出のポイント
誰でもご存知の基本的な単語 hospital 「病院」が動詞になったのが、hospitalize です。
「〜を入院させる」という意味なので、The doctor hospitalized him immediately. 「医者は彼を直ちに入院させた」のように使います。
ただ実際には、今日のように受動態 be hospitalized の形、「入院させられた」→「入院した」として用いられることが多いです。
critical は「危機的な」という意味の形容詞で、critical condition は「危険な状態」「危機状態」です。
これが人間の健康状態に関して使われる場合は、「危篤状態」「重体」の意味になります。
(be) known as 〜「〜として知られている」は、シンプルですがとても応用範囲の広い表現です。
これを機に再確認しておきましょう。
■編集後記
沖縄に来ています!!
恩納村(おんなそん)のリゾートホテルです。
いやー、海は最高!!ゴルフをしようかと思ってましたが急遽とりやめて、シュノーケリングで海に潜ってます(笑)
子供たちにも久々に会ったし(爆)
昨日はデカイ仕事を夕方までかかってやったし(笑)
その後、沖縄の私塾の仲間とおそくまで飲んでいたし(笑)
北海道から始まった日本全国の旅が幕を閉じようとしています。
(裏)生まれて初めての沖縄です!南の風がふいています!