毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

地球のオゾン層が回復中

Pocket

Earth’s Ozone Layer Is Recovering

The Earth’s ozone layer, which was notably thinning in 1980, seems to be on the way to recovery and may be fully restored by the middle of the century, scientists said based on the analysis of a 25-year observation.

■チェック

・ozone layer オゾン層
・notably 著しく
・analysis 分析
・observation 観察

■対訳

「地球のオゾン層が回復中」

1980年には著しく希薄になっていた地球のオゾン層が回復途中にあり、今世紀半ばには元の状態に戻る見込みだ、と25年間の観察結果の分析に基づいて科学者らが発表した。

■訳出のポイント

thin は thick「厚い」の反対語の「薄い」という意味で、あるいは人などが「やせている」という意味の形容詞としてよく使われます。

また、液体や気体などの濃度について使うと、「薄い」「希薄な」という意味にもなります。

そして、これが同じ形 thin で動詞として使われると「薄くなる」「希薄になる」の意味になるわけです。

そこで、ozone layer was thinning は、「オゾン層は希薄になっていた」ということです。

on the way to 〜 は「〜の途中で」という表現。

on the way to recovery で「回復の途中で」「回復中で」の意味となります。

「回復する」は recover がよく使われますが、 restore 「元の状態に戻す」「回復させる」という動詞の受動態も頻繁に用いられます。

そこで、be fully restored の部分は「完全に回復させられる」→「完全に回復する」=「元の状態に戻る」という意味になっています。

■編集後記

北海道から始まり沖縄まで全国13ヶ所の「旅」を終え、東京に戻って参りました。

全国各地でおいしいものを食べ、たくさんの人にお会いしました。
本当に楽しい夏を過ごしました!

東京も朝は涼しくなりましたね!
これから本格的なゴルフシーズンに突入です(爆)

(裏)明後日、がん健診です...今日からお酒は自粛です...トホホ..

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク