Oscar Winner Witherspoon Ends 7-year-marriage
Academy Award-winning actress Reese Witherspoon and “Flags of Our Fathers” star Ryan Phillippe decided to split after seven years of marriage, the couple’s representatives announced on Monday.
■チェック
!
・split (恋人・夫婦が) 破局する
・representative 代理人
■対訳
「オスカー女優のウィザースプーン:7年の結婚生活に終止符」
アカデミー賞女優リース・ウィザースプーンさんと『父親たちの星条旗』主演俳優のライアン・フィリップさんが、7年に渡る結婚生活の後に離婚を決意したことを、両者の代理人が月曜に発表した。
■訳出のポイント
Oscar は、もともと Academy Award 「アカデミー賞」 受賞者に授与される黄金のトロフィーのことで、そこからアカデミー賞自体のことも指すようになりました。
そこで、タイトルの Oscar Winner と本文最初の Academy Award-winning actress は、ともに「アカデミー賞受賞経験のある (女優) 」 ということになります。
動詞 split は 「分裂する」 「裂ける」 という意味。
特に米国では、separate 「別離する」 「別居する」 とともに、恋人や夫婦が 「別れる」 「破局する」 場合によく用いられる単語です。
representative は、動詞 represent 「〜を代表する」 「〜の代理をする」の名詞形で、 「代理人」 「代表者」 の意味になります。
また、同形で形容詞 「代表の」 「代理の」 としても頻出なので注意しましょう。
■編集後記
日本でも竹内結子さんが中村獅童さんに離婚届けを送付したことが報じられています。まあ、自業自得ですわな。。。やっぱウソはいかんぜよ!!(笑)
朝から子供2人と風呂。娘は6時に起きてきて、ダイニングテーブルでメールの返信をしている僕のひざの上にぴょこっと乗ってじっとPCの画面を見ています。
まだ字は読めません。
「パパ何やってるの?」
「お金を稼いでいるんだよ、これがパパの仕事だよ」(^^;
しばらく画面をじっと見て
「へー、ここからお金が出てくるの??」と画面を指差す。
(爆)
非常にほのぼのとした石田家の朝の風景をお送りしました(笑)
(裏)いい天気。でも朝は寒い。今日は仕事!3連休に備える!!(爆)