毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

松坂投手初完投:レッドソックス快勝

Pocket

Matsuzaka’s First Complete Game Gives Red Sox Good Win

Japanese pitcher Daisuke Matsuzaka excited fans in his first Major League complete game with five strikeouts and no walks as the Boston Red Sox knocked out the Detroit Tigers 7-1 on Monday.

■チェック

・complete game  【野球】完投
・excite  興奮させる
・strikeout  【野球】三振
・walk  【野球】四球

■対訳

「松坂投手初完投:レッドソックス快勝」

月曜日、ボストン・レッドソックスはデトロイト・タイガースに7−1で圧勝。
日本人の松坂大輔投手が奪5三振・無四球で大リーグ初完投を果たし、ファンを興奮させた。

■訳出のポイント

complete は動詞 「〜を完了する」 「〜を完成する」 としても、今日のように形容詞としても頻出の単語です。

形容詞の場合は 「完全な」 「完結した」 という意味になり、complete game は直訳すると 「完結した試合」 ですが、野球の 「完投」 を指す言い方です。

his first Major League complete game で 「彼(松坂投手)の初の大リーグ完投試合」 → 「大リーグでの初完投」 の意味になっています。

excited 「興奮した」 「エキサイトした」 や exciting 「刺激的な」「エキサイティングな」 という形容詞のもとの動詞 excite は「〜を刺激する」 「〜を興奮させる」 という意味です。

「人を刺激して感情を高ぶらせる」 というニュアンスが根底にあり、ワクワクするような楽しい興奮を呼ぶ場合と、怒りによる興奮を呼び起こす場合との両方に使われます。

ここでは、松坂投手の大活躍がファンを 「刺激して楽しませた」「ワクワクさせた」 という意味になっています。

四球を出すことを、日本語で 「一塁に歩かせる」 といいますが、英語ではそれに当たる動詞として walk を使います。

今日は、その名詞形 「四球(による出塁)」 として walk が登場しています。

■編集後記

松坂完投勝利おめでとう!

amazonでCDを5枚注文しました。高橋ユキヒロの古いCDを3枚、それと、リュートという古楽器(ギターの原型のようなもの)ルネッサンス・バロック時代のCD2枚。なかなか分裂しています。

今朝はお風呂で週刊「つり情報」とゴルフダイジェスト(週刊)を読みました。
最近、釣りには全然行かなくなったのですが、たまに週刊誌を読むと楽しいです。

今は千葉、房総沖はいかのラッシュだそうです。いか釣りだけはやったことないです。あと地元新潟の柏崎港沖のマダイ釣りの記事がありました。

あー、釣り行きたい!でもゴルフもしたい!!

(裏)うちのオフィスの玄関は完全バリ島です(笑)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク