毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

カンヌ映画祭:パルムドール賞はルーマニア

Pocket

Romanian Film Wins Palme d’Or in Cannes

Romanian director Cristian Mungiu’s “4 Months, 3 Weeks and 2 Days,” won the Palme d’Or, and the runner-up Grand Prix prize was awarded to “The Mourning Forest,” a lyrical Japanese movie directed by Naomi Kawase, on Sunday.

■チェック

・Romanian ルーマニアの
・Palme d’Or (カンヌ映画祭の最高賞である) パルムドール賞
・runner-up 次点、2位
・lyrical 叙情的な

■対訳

「カンヌ映画祭:パルムドール賞はルーマニア」

日曜日カンヌ国際映画際で、ルーマニアのクリスティアン・ムンジウ監督の『4ヶ月、3週間と2日』 がパルムドール賞を、河瀬直美監督による叙情的な日本映画 『殯(もがり)の森』 がパルムドールに次ぐグランプリ賞を受賞した。

■訳出のポイント

Cannes はフランスの地名 「カンヌ」 ですが、ご存知のように毎年5月に開かれる世界最大の映画祭 Cannes International Film Festival 「カンヌ国際映画祭」 で有名です。

したがって、日本語と同様 Cannes だけでこの映画祭を意味する場合も多いわけです。

Palme d’Or は同映画祭の最高賞にあたる 「パルムドール賞」。

トロフィーのちなんだ 「黄金のシュロ(やしの木の一種)」 という意味の仏語からきています。

また、次点のGrand Prix 「グランプリ」 は、審査員特別賞となっています。

runner-up は競争や競技における、「2位(の人やチーム) 」 を意味します。

今日の場合は、Grand Prix 「グランプリ賞」 を説明しているもので、「2位(次点)作品に与えられる賞」 の意味になっています。

今回は 「パルムドールに次ぐ(グランプリ賞)」 と訳しました。

lyrical は lyric 「叙情詩」 の形容詞形で、「叙情的な」 「詩的な」の意味です。

ちなみに、lyric は通常複数形の lyrics でポピュラーソングの 「歌詞」という意味でよく使われます。

アルバムなどでも lyrics by 〜 「作詞 〜 」 という表示を見かけるはずですね。

■編集後記

日本映画というのは欧米ですごく支持されてます。といっても昔の監督ですが。小津安二郎、黒澤明、溝口健二、成瀬巳喜男。。。海外の映画ファンにとって日本の鎌倉とは小津安二郎の墓があることで記憶されている地名だそうです(北鎌倉・円覚寺)。

今年のカンヌでチョンマゲ姿の北野武と肩を組んで笑ってた、巨匠、ヴィムヴェンダース(パリテキサス、ベルリン天使の詩)が1985年に撮ったドキュメンタリー、「東京画」では小津安二郎の墓を訪ねるシーンがあります。

スパイダーマン3とかジョニーデップもいいけど、僕ら、日本人は映画の歴史をつくった偉大な文化を持っていることを忘れずにいたいものだ。

(裏)今週は仕事に燃えます(笑)週末は柏崎へ行きます(笑)

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク