毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

中国:パンダの祖先の頭がい骨を発見

Pocket

Skull of Giant Panda’s Ancestor Found in China

U.S. and Chinese researchers reported that the first fossilized skull of the giant panda’s ancestor had been discovered in south China.
It is estimated to be between 2 million and 2 million 400 thousand years old.

■チェック

・skull  頭がい骨
・ancestor  祖先種
・fossilize  化石化する

■対訳

「中国:パンダの祖先の頭がい骨を発見」

米国と中国の研究者らが、中国南部で化石化したジャイアントパンダの祖先種の頭がい骨が発見された、と報告した。この化石は200万年から240万年前のものと推定される。

■訳出のポイント

ancestor は 「先祖」 「祖先」 で、通常祖父母よりも前の世代の人について使います。

また、生物学用語として進化論における 「祖先種」 という意味もあり、今日の場合はこちらです。

fossilize は fossil 「化石」 という名詞の後ろに 「 〜 にする」 「 〜 化する」という動詞を作る接尾辞がついたもので、 「化石化する」 の意味です。

このパターンは America 「米国」 → Americanize 「米国風になる」 など、頻繁に見かけます。

そして、 real 「現実の」 → realize 「現実化する」 「実現する」 のように形容詞 + ize でも同じです。

ただし、英国では -ise と z の代わりに s が使われる方が一般的なので注意しておきましょう。

このパンダの祖先種は、現在のパンダよりやや小さめで、歯の特徴からやはり竹を食べていたらしいということです。

■編集後記

さて、1月から始めたダイエットですが、半年で12キロ痩せました!
85だったウエストが78になりました。昨日服を買いに行ったので判明しました(笑)

僕が太っている頃の動画はこちらで見ることができます!!(爆)
http://www.infoseasjapan.com/sem_tokyo/

翻訳のACN(PageRank6)がスポンサーを募集してます!
http://www.echigo.ne.jp/~acn/acn/pr.html

(裏)あー、ラフからのバックスピンが効くウェッジが欲しいです。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク