Robot Suit Helps Paraplegics to Walk
An Israeli high-tech company developed a Robocop-style suit called ReWalk that enables paraplegics to stand, walk, and climb stairs again.
■チェック
!
・paraplegic 下半身不随者
・enable 〜 が (…) できるようにする
・climb stairs 階段をのぼる
■対訳
「ロボット・スーツが下半身不随者の歩行を補助」
イスラエルのハイテク企業が 『リウォーク ReWalk』 と呼ばれるロボコップのようなスーツを開発した。
このスーツによって、下半身不随の人たちが、再び立ち上がり、歩行し、階段をのぼることができる。
■訳出のポイント
名詞の後ろに -style がつくと、「 〜 調の」 「 〜 式の」 「 〜 風の」「 〜 スタイルの」 という意味になります。
1960’s-style fashion 「1960年代風のファッション」、buffet-stylerestaurant 「ビュッフェ(バイキング)式のレストラン」 というような具合です。
ここでは、Robocop-style suit で 「ロボコップのようなスーツ」。
Robocop は、もちろん映画 『ロボコップ』 のこと。
瀕死の重症を負ったデトロイト市警官がサイボーグとなって犯罪に立ち向かう姿を描いたアックションで、1987年にヒットしました。
enable、be able to 〜 「 〜 できる」 でおなじみの形容詞 able の動詞形で、「 〜 を可能にする」 の意味。
とくに、enable 〜 to … 「 〜 が … できるようにする」 という形でよく使われます。
今日の場合も、 enables paraplegics to stand, walk, and climb stairs again で 「下半身不随の人たちが再び立ち上がり、歩行し、階段をのぼれるようにする」→「下半身不随の人たちが、再び立ち上がり、歩行し、階段をのぼることを可能にする」ということです。
ReWalk は exoskeleton of crustacea 「甲殻類の外骨格」 と人気米国マンガのスーパーヒーローで映画も近日公開される Iron Man 『アイアンマン』 のスーツの中間のような外観で、2010年には市販される予定ということです。
■編集後記
ヴィムヴェンダースの超感動的な映画「夢の涯てまでも Until the End of the World (1992年)」は何度もいろんなところで薦めているのですが(といっても日本語DVDは存在しませんが)、その中では、目が見えない母のために、特殊な装置を使って息子が世界中の映像を撮影してきて、その映像を母の脳の中で再生するという物語で、これは本当、何度見ても感動的なんです。
テクノロジーの進歩により医療が発達し、人々に希望をあたるというのは本当に良いことだと思います。
”英検4級”すら持っていなかった・・・
TOEICの存在すら知らなかった落ちこぼれの人生を180度変えた実録ノウハウ
⇒ http://tinyurl.com/5qhhml ←8月31日午後、販売終了です!
(裏)久しぶりに週末、号外を出します。