毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

アップル、超薄型ノートPCを発売

Pocket

Apple Launches Super-thin Laptop

Apple launched on Wednesday its latest, thinnest, and lightest MacBook Air laptop models, incorporating technologies of iPhone and iPad into its traditional line of personal computers.

■チェック

・ launch  発売する
・ super-thin laptop  超薄型ノートパソコン
・ incorporate ~ into ・・・  ~を・・・に取り入れる

■ 対訳

「アップル、超薄型ノートPCを発売」

アップルは水曜日、最薄型・最軽量のノートパソコン『マックブックエア』の新製品を発売した。同社従来のパソコン・シリーズにiPhone や iPad の技術を取り入れた形だ。

■ 訳出のポイント

launch は英字新聞ではかなり登場する頻出動詞。

色々な意味で使われるので、その都度再確認しておきましょう。

今日の場合は、新製品などを 「発売する」 です。

super はもともとは 「素晴らしい」 「一流の」 といった意味の形容詞ですが、形容詞・名詞・動詞の前につけて超過・過度・上位・超越などの意味を表す接頭辞としてもよく使われます。

そこで、super-thin で 「超薄型の」 ということです。

incorporate は 「~を組み込む」 「~を合体する」 という意味の動詞。

そこで incorporate ~ into ・・・ で 「~を・・・に組み込む」 →「~を・・・に取り入れる」 という言い方になります。

traditional というと、「伝統的な」 という訳語が浮かぶ人が多いかもしれませんが、どちらかというと日本語の 「従来の」 に当たるニュアンスで使われることも多い単語です。

今日の場合も、 its traditional line of personal computer は「その(=アップル社の)伝統的なパソコン・シリーズ」というよりは「従来のパソコン・シリーズ」とするのが適切でしょう。

アップルがMacBook Air の新製品を発売したニュースです。

シリーズでは2年9ヶ月ぶりの新製品で、携帯端末 iPad と同様の最新データ処理システムを搭載し、iPhone 4 のビデオ通話機能を取り入れたのが特徴だそうです。

11インチと13インチ画面の2タイプがあり、いずれも最も厚い部分でも1.7センチと超薄型。

重量も、11インチモデルではわずか1.06キロです。

■編集後記

時価総額で全米第1位の企業を目指し、快進撃を続けるアップルですがアップル全体ではiPhoneの売上が半数弱でそれにiPadを加えて6割程度を占めます。
日本においても、アップルのテレビCMを見ない日はないですね、とくに最近。
今後、パソコン部門でも売上を伸ばしてくるでしょう。
僕も自宅も会社もマックを使ってます。
しかし、まだパソコン全体の市場シェアは4%くらいだそうです。
1970年代に家庭で使えるパソコンを、ということでスティーブ・ジョブズが創業したアップル。iPhoneやiPadが爆発的に広がれば、パソコンの売上拡大を下支えするはずです。
頑張れマック!!

(裏)石川、初日出遅れ。。
今日の爆発に期待するが。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク