毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

福島原発、記者団に公開

Pocket

Fukushima Nuclear Plant Opened to Reporters

The Japanese government allowed reporters to visit inside the Fukushima Daiichi Nuclear Plant on Saturday for the first time since the March 11 earthquake and tsunami triggered the nuclear crisis.

■チェック

・reporters  記者団
・allow  許す、許可する
・trigger  ~を引き起こす

■対訳

「福島原発、記者団に公開」

日本政府は土曜日、3月11日の地震と津波で原発危機が発生して以来、福島第一原発の敷地内へ記者団の立ち入りを初めて許可した。

■訳出のポイント

動詞 open はドア・扉などを 「開ける」 「開く」。

ここから、会議やイベントなどを 「開催する」、事業などを 「開業する」といった具合に、日本語でも広義に “開く” という語を当てるような表現を幅広くカバーする語となっています。

今日のタイトルでは 「公開する」 の意となっています。

allow は人が~するのを 「許す」 「許可する」 という動詞。

通常 allow (人) to V  「(人)がVするのを許す」 という形で登場します。

ここでは、

allowed reporters to visit inside the Fukushima Daiichi Nuclear Plant

なので

「記者団が福島第一原発の内部を訪れるのを許した」 →

「福島第一原発の敷地内へ記者団が立ち入ることを許可した」 ということです。

for the first time はおなじみの表現で 「初めて」 という意味ですが、今日はもう一歩進んで、 for the first time since ~ という形で確認しておきましょう。

since は 「~以来」 という前置詞でもあり、「~して以来」 という接続詞でもあります。

つまり、前置詞として使う場合は・・・

for the first time since the March 11 earthquake and tsunami

「3月11日の地震と津波以来初めて」

・・・という具合に、since の後には名詞がきます。

そして、今日のように接続詞 since として用いると・・・

for the first time since the March 11 earthquake and tsunami triggered the nuclear crisis

「3月11日の地震と津波が原発危機を引き起こして以来初めて」

・・・のように since の後には S(主語) + V(動詞) という完璧な文の形(=文節)が来るわけです。
今年3月11日の地震・津波から8ヶ月が経ちました。

福島第一原発では事故発生から初めて、細野豪志原発事故担当相の視察に同行する形で、新聞、通信、テレビ各社と外国プレス代表が敷地内への立ち入りを許可されたというニュースでした。

■編集後記

福島原発の吉田所長のインタビューが今朝のテレビで放送されてました。
何度ももうダメだ、死ぬかもしれないと思ったとのこと。
取材に同行した記者は線量計を持っていたがまだ高い放射線が検出されています。
そんな中、昨日東日本女子駅伝が福島県で開催されました。
中部大学の武田教授はブログで中止を求めていました。
http://takedanet.com/2011/11/post_9c72.html
(裏)松山英樹、アマでプロツアーに勝つという快挙。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク