Inbound Tourists to Japan Top 3M for 3rd Straight Month
The number of foreign visitors to Japan topped 3 million for the third straight month, data from the Japan National Tourism Organization showed Wednesday.
■チェック
・inbound tourists (=foreign visitors)
インバウンド旅行者、外国からの旅行者
・top 【動詞】~を超える
・for the _th straight month _ヶ月連続で
・Japan National Tourism Organization【日本】日本政府観光局
■対訳
「訪日旅行者、3ヶ月連続300万人超」
日本政府観光局が水曜日に示したデータによると、日本を訪れた外国人の数が3ヶ月連続で300万人を超えた。
■訳出のポイント
inbound は
主に米国で使われる形容詞・副詞で、
船などが「本国に向かう」「本国行きの」
あるいは
「(内向きに)入ってくる」「到着する」
という意味の語です。
最近では、海外から日本に来る旅行客のことを指す
「インバウンド客」
などの言い方でおなじみかと思います。
inbound tourist to ~ で
「外国から~にやってくる旅行者」「~へのインバウンド観光客」
という言い方になっています。
今日のタイトルでは
inbound tourists to Japan で
「外国から日本にやってくる旅行者」→「訪日旅行者」
ということですね。
また、本文では
foreign visitors to Japan
と言い換えられていますが、
こちらも
「日本へ訪れる外国人旅行者」
ということで、同じ意味になります。
straight はもともと
「まっすぐな」「一直線の」「曲がっていない」
という形容詞。
ここから、
「連続した」「とぎれない」
という意味でもよく使われます。
for the _th straight month で
「連続_ヶ月」「_ヶ月連続で」
という言い方。
今日の場合は
for the third straight month で
「3ヶ月連続で」
というわけです。
この表現は、
month の部分に
week や year など
時間の単位を表すさまざまな名詞を用いて、応用が可能です。
しっかり確認しておきましょう。
本文後半の
data from the Japan National Tourism Organization showed Wednesday
の部分は、
「(前半部分の内容)を、日本政府観光局によるデータが水曜日に示した」。
対訳では、わかりやすいように、
この部分を文頭に置き、
「日本政府観光局が水曜日に示したデータによると、(前半部分の内容)である」
としています。
日本政府観光局によると、2024年5月の訪日外国人旅行者数(推計値)は304万100人となりました。
今年3月以来、3か月連続で単月での300万人超えが続き、5月単月では、過去最高だった2019年の数字を20万人以上上回った形です。
■編集後記
円安が訪日観光客増加を後押し。自分が外国人だったら・・・こんなに清潔で便利で安全な国で、質の高いサービス、美味しい食べ物がとんでもなく安いなんて・・・信じられないと思います。
(裏)関東梅雨入り!ただし明日は晴れ・・