毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

訪日旅行者、3ヶ月連続300万人超

Pocket

Inbound Tourists to Japan Top 3M for 3rd Straight Month

The number of foreign visitors to Japan topped 3 million for the third straight month, data from the Japan National Tourism Organization showed Wednesday.

■チェック

・inbound tourists (=foreign visitors)
インバウンド旅行者、外国からの旅行者

・top 【動詞】~を超える
・for the _th straight month _ヶ月連続で
・Japan National Tourism Organization【日本】日本政府観光局

■対訳

「訪日旅行者、3ヶ月連続300万人超」

日本政府観光局が水曜日に示したデータによると、日本を訪れた外国人の数が3ヶ月連続で300万人を超えた。

■訳出のポイント

inbound は

主に米国で使われる形容詞・副詞で、

船などが「本国に向かう」「本国行きの」

あるいは

「(内向きに)入ってくる」「到着する」

という意味の語です。

最近では、海外から日本に来る旅行客のことを指す

「インバウンド客」

などの言い方でおなじみかと思います。

inbound tourist to ~  で

「外国から~にやってくる旅行者」「~へのインバウンド観光客」

という言い方になっています。

今日のタイトルでは

inbound tourists to Japan で

「外国から日本にやってくる旅行者」→「訪日旅行者」

ということですね。

また、本文では

foreign visitors to Japan

と言い換えられていますが、

こちらも

「日本へ訪れる外国人旅行者」

ということで、同じ意味になります。

straight はもともと

「まっすぐな」「一直線の」「曲がっていない」

という形容詞。

ここから、

「連続した」「とぎれない」

という意味でもよく使われます。

for the _th straight month で

「連続_ヶ月」「_ヶ月連続で」

という言い方。

今日の場合は

for the third straight month で

「3ヶ月連続で」

というわけです。

この表現は、

month の部分に

week や year など

時間の単位を表すさまざまな名詞を用いて、応用が可能です。

しっかり確認しておきましょう。

本文後半の

data from the Japan National Tourism Organization showed Wednesday

の部分は、

「(前半部分の内容)を、日本政府観光局によるデータが水曜日に示した」。

対訳では、わかりやすいように、

この部分を文頭に置き、

「日本政府観光局が水曜日に示したデータによると、(前半部分の内容)である」

としています。

日本政府観光局によると、2024年5月の訪日外国人旅行者数(推計値)は304万100人となりました。

今年3月以来、3か月連続で単月での300万人超えが続き、5月単月では、過去最高だった2019年の数字を20万人以上上回った形です。

■編集後記

円安が訪日観光客増加を後押し。自分が外国人だったら・・・こんなに清潔で便利で安全な国で、質の高いサービス、美味しい食べ物がとんでもなく安いなんて・・・信じられないと思います。

(裏)関東梅雨入り!ただし明日は晴れ・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク