毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本で交番襲撃、2人死亡

Pocket

2 Dead in Police Box Attack in Japan

A police officer and a security guard at an elementary school were killed after a man attacked a police box in the city of Toyama on Tuesday.

■チェック

・police box 交番
・police officer 警察官
・security guard 警備員
・elementary school 小学校

■対訳

「日本で交番襲撃、2人死亡」

火曜日に富山市の交番を男が襲撃し、警察官と小学校の警備員が死亡した。

■訳出のポイント

police box は 「交番」 「派出所」

ただし、欧米には警察官が常駐している日本の “交番” にあたるようなものはないので、日本独特の表現だと理解しておきましょう。

officer はもともと

「役人」 「役員」

あるいは軍隊の 「将校」

を意味する名詞。

police officer で

「警察官」 の意味になります。

また、文脈によっては

officer だけでも 「警官」 を指す言葉に使われるので
注意してください。

security guard は

「警備員」 「ガードマン」 「護衛」。

elementary school が 「小学校」 なので、

a security guard at an elementary school で

「小学校の警備員」

ということです。

ちなみに、「小学校」 は

米国では

elementary school あるいは grade school

が一般的。

一方、英国では

primary school

の方が一般的になっています。

富山市の交番を刃物を持った男が襲撃し、警察官を刺しました。

男は拳銃を奪い、近くの小学校前にいた警備員の男性に発砲した後、間もなく警察官に身柄を確保されました。

襲われた警察官と警備員は、いずれも搬送先の病院で死亡する、というなんとも恐ろしい事件でした。

■編集後記

4月に、滋賀県彦根市で勤務中の警察官が交番内で上司の警察官を背後から拳銃で殺害する事件があったばかりです。今回は警察官をナイフで殺害した上で奪った拳銃で小学校の警備員を射殺する、と・・・本当に同じ日本で起きている事件かと思ってしまいます。

(裏)今日はサッカー、ポーランド。ポーランド国民の7割が日本が勝つと予想・・(汗

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク