毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ハーレー・ダビッドソン、国外に生産移転へ

Pocket

Harley-Davidson to Move Production Overseas

Harley-Davidson announced that it will shift some motorcycle production out of the U.S. to avoid European Union’s new tariffs.

■チェック

・move production overseas   生産を海外に移転する
・shift   ~を移す
・motorcycle   オートバイ、二輪車
・avoid   ~を回避する
・tariffs   関税

■対訳

「ハーレー・ダビッドソン、国外に生産移転へ」

ハーレー・ダビッドソンが、欧州連合による新たな関税を回避するために、オートバイ生産の一部を米国外へ移転することを発表した。

■訳出のポイント

production は 「産出」 「生産」 という名詞。

企業による製品の 「製造」 「生産」 「製作」

という意味でもよく使われる単語です。

タイトルの

move production overseas は

「生産を海外に移す」 → 「生産を海外に移転する」

ということですね。

同様に、本文では

shift some motorcycle production out of the U.S.

なので、

「オートバイの生産の一部を米国の外に移す」 →

「オートバイ生産の一部を米国外へ移転する」

となっています。

avoid は

望ましくない人・事・物を 「避ける」 「よける」

という動詞。

したがって、

to avoid European Union’s new tariffs

の部分は

「欧州連合の新しい関税を避けるために」 →

「欧州連合による新たな関税を回避するために」

というわけです。

欧州連合=EU は、米国による鉄鋼関税への報復として、22日にオートバイやウイスキーなどの米国輸入製品に25%の追加関税を発動しました。

これを受けて、米オートバイメーカーのハーレー・ダビッドソンが欧州向けの生産を米国外に移すと発表したニュースです。

同社の売上の16%は欧州での販売によるものですが、今回の追加関税で、二輪車のEU への輸入関税は6%から31%へ。

米国が導入した鉄鋼・アルミ輸入関税による原材料費高騰もあり、このままでは欧州事業の維持が困難である、として米国外への生産移転を決定したといいます。

もともと、自国の産業保護を狙ったトランプ政権の強硬な関税政策。

それが、米国を代表する製造業の国外流出を招くという、皮肉な事態の発生といえますね。

■編集後記

時代をさかのぼる保護貿易政策が自国の益にならないことは、最初から明らかだったような気がします。ハーレーを狙い撃ちしたかのように追加関税を導入したEUが、一枚上手でしたね。きっと、専門家がしっかりリサーチした上での関税対象決定だったのでしょうね。

(裏)まだ関東は梅雨明けにはなりませんが7月の第2週くらいには明けるかもしれません!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク