毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

『ジョーカー』 の世界興収が10億ドル突破、R指定で初

Pocket

‘Joker’ Becomes First R-rated Movie to Earn $1 Billion Worldwide

Joker, the movie depicting the birth of Batman’s arch-enemy, became the first R-rated film to cross the $1 billion mark at the worldwide box office.

■チェック

・R-rated movie   R指定の映画
・earn   ~を稼ぐ、獲得する
・depict   ~を描く
・arch-enemy    最大の敵、宿敵
・cross the $_ mark   _ドルの大台を突破する
・at the worldwide box office    世界興行収入で

■対訳

「『ジョーカー』 の世界興収が10億ドル突破、R指定で初」

バットマンの宿敵の誕生を描いた映画 『ジョーカー』 の世界興行収入が10億ドルの大台を突破した。R指定作品としては初めてだという。

■訳出のポイント

R-rated movie 「R指定の映画」 は、

アメリカ映画協会(Motion Picture Association of America)が制定した米国の映像作品における年齢制限等級のひとつです。

R は restricted 「制限された」 「制限付き」 の略で、17歳未満の鑑賞は保護者の同伴が必要とされます。

depict は

絵、彫刻、映像、文章などで 「~を描く」 「~を描写する」

という動詞。

ここから、

the movie depicting the birth of Batman’s arch-enemy

の部分は

「バットマンの宿敵の誕生を描いた映画」

というわけです。

cross は

「~を横切る」「~を渡る」 → 「~を越(超)える」

という動詞で、

mark は

「水準」 「標準」

という名詞。

そこで、

cross the $_ mark で

「_ドルという水準を超える」 → 「_ドルの大台を突破する」

という言い方になっています。

これらを踏まえて、

本文後半の became 以下を訳すと

「世界興行収入が10億ドルの大台を突破する最初のR指定映画となった」

になります。

対訳では、わかりやすい日本文にするために2文に分け

「(映画『ジョーカー』の)世界興行収入が10億ドルの大台を突破した。R指定作品としては初めてである」

としています。

心の闇を抱えるひとりの孤独な男が、暴力によって悪のカリスマへと変貌していく姿を描いた『ジョーカー』。

これまで、R指定映画の全世界興収では、『デッドプール2』 の7億8500万ドルが最高記録でしたが、『ジョーカー』 はそれを大きく塗り替え、とうとう10億ドルの大台を突破しました。

また、この作品は界最大の映画市場のひとつである中国では公開されていないのにもかかわらず、この数字を叩き出している点も特筆すべきでしょう。

『ジョーカー』 は、すでに今年のベネチア国際映画祭で最高賞に選出。

主演のホアキン・フェニックスの演技も高い評価を受けていますね。

これから相次いで開催されるハリウッドの賞レースでもノミネート多数獲得が確実視されるところです。

■編集後記

ジョーカーは少し前に観ました。よくできた作品だとは思いましたが、自分的にはグッとくるものがあまりなかったような。。。ただ、ホワキン・リバーの演技は鬼気迫るものでした。

(裏)冬晴れのいい天気ですね!朝晩は寒いのでマフラー必要です!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク