Malayan Tiger Infected with Novel Coronavirus
Nadia, a four-year-old female Malayan tiger, at Bronx Zoo tested positive for the novel coronavirus infection. It’s the first known case of human-to-animal transmission in the U.S.
■チェック
・infect with~ ~に感染する
・test positive for~ ~の検査結果が陽性である
・first known case 最初の事例
・human-to-animal transmission ヒトから動物への感染
■対訳
「トラが新型コロナウイルスに感染」
ブロンクス動物園の4歳の雌虎ナディアが、新型コロナウイルス感染症の検査で陽性の判定が出た。ヒトから動物への感染として最初の事例となった。
■訳出のポイント
infect with~は、「~に感染する」という意味ですが、~の個所には細菌やウイルスの名称が入ります。
タイトルでは、be動詞が省略されていますので、
Malayan Tiger (is) Infected with Novel Coronavirus
と受動態になります。
test は「テスト」と名詞でご存知の方も多いと思います。
この単語は「試験(検査)を受ける」「(検査や分析で)結果がでる」など動詞としても使用されます。
本日の場合は、動詞です。
test positive for ~ は「~で陽性反応がでる」というイディオムになります。
positive の対義語 negative の場合は、
test negative for ~ は、「~で陰性反応がでる」となります。
first known case は、
「初めて知られる事例」→「最初の事例」 となります。
transmission は、「(病原体の)伝染」の意味。
他にも、「送信」「伝達」などの意味でも使用されます。
trans がつく単語は多くあります。
例えば、
transport 「運ぶ、輸送する」
transform 「変形する」
translate 「翻訳する」
など。
この接頭辞 trans は、「向こう側へ」という意味があります。
本日のtransmission の場合は、
trans-「向こう側へ」miss「送る」-ion「こと」
となり、「送信」や「伝達」「伝染」という意味になります。
米国ニューヨーク市にあるブロンクス動物園で、4歳になるメスのマレートラが、他の6頭の大型ネコ科動物とともに、新型コロナウイルスに感染していることが判明しました。
これらの動物は、空咳をしているそうです。
動物園によると、すでにウイルスに感染していた、ナディアの飼育係から感染が広がったようです。
■編集後記
まだ動物への感染の科学的な根拠は見いだされていません。でもどんどん変異を繰り返すウイルスなで当然人から動物へ感染することもあるのでしょう。さて今晩、緊急事態宣言が発令されます。今後、私権が制限される局面もあるとか・・・オフィス街、普通に人歩いてます・・・
地域によっては食糧の買い占めが起きています。棚が空っぽのスーパーもあるとか。10日前に調達した卵を昨夜ようやく食べきりました。自宅にいてもやることがない!という人はぜひこの動画で英語を学んでください。5つの動詞だけで英会話ペラペラになれます。
https://www.msam3.net/t/hsle4.html
(裏)テレワーク導入は全体の2割以下とか・・・