TikTok がトランプ米政権を提訴へ

TikTok to Sue Trump Administraion

TikTok will launch legal action against President Donald Trump’s executive to bar the Chinese video app.

■チェック

・sue (= launch legal action against) ~に対する訴訟を起こす
・administration  政権
・executive order  【米国】大統領令
・bar  ~を排除する
・video app  動画アプリ

■対訳

「TikTok がトランプ米政権を提訴へ」

中国の動画アプリ TikTok が、同社を排除するドナルド・トランプ米大統領の大統領令に対して、訴訟を起こすという。

■訳出のポイント

sue は

「~を訴える」 「~を告訴する」 「~に対する訴訟を起こす」

という動詞。

そこで、タイトルの

sue Trump administration は

「トランプ政権に対して訴訟を起こす」 →

「トランプ政権を提訴する」

ということです。

legal action は直訳すると

「法的行為」。

日本語の

「法的手段」

にあたる言い方になっています。

つまり、婉曲的に「法的に訴えること」 「訴訟」

を指す表現というわけです。

今日の本文では

launch legal action against で

「~に対して法的手段をとる」 →

「~に対して訴訟を起こす」 「~に対して訴訟に踏み切る」

という言い方で登場しています。

Executive Order (=EO) と記されることも多い

exective order は

米国において、大統領や州知事などが管轄機関へ発令する法的強制力のある規則、命令のこと。

日本語では 「行政命令」 と言います。

そして、大統領からの命令については、

「大統領行政命令」 「大統領令」

と訳されるのが通例となっています。

そこで、

President Donald Trump’s executive order は

「ドナルド・トランプ大統領の行政命令」 →

「ドナルド・トランプ大統領の大統領令」

ということですね。

bar はもともと

木や金属の 「棒」

を意味する名詞。

ここから、

門や窓の 「かんぬき」 「横木」 →

通行や入場を邪魔する 「遮断棒」 →

「障害物」 → 「制約」 「妨害」

という意味合いで使われるようになったものです。

また、

戸や門に 「かんぬきをする」 「横木をして閉じる」 →

「~を除外する」 「~締め出す」

という動詞としてもしばしば登場するので注意してください。

今日の場合は

bar the Chinese video app で

「その動画アプリ(=TikTok) を締め出す」 →

「TikTok を排除する」

となっています。

人気の短編動画投稿アプリ TikTok は22日、安全保障上の脅威を理由に同アプリの排除を目指す米大統領令に関して、適正な手続きを書いているとしてトランプ政権を提訴する意向を明らかにしました。

8月6日に出された大統領令は、TikTok が米国事業の売却先となる米国企業を見つけなければ、45日後(その後90日以内に延長)に発効する、とされています。

これまで、大手のマイクロソフトが買収検討を認めている他、Twitter やオラクルも買収に関心を示しているとの報道もありましたが、その真偽は明らかではありません。

■編集後記

でもよく考えれば、中国国内ではgoogleのサービスがyoutubeをはじめ、全部使えません。Facebookもツイッターもできません。これには中国政府側による安全保障上の理由があるかと思われますが・・おかしな話ですね・・・

(裏)朝晩と涼しくなりました!また日没が毎日1,2分早くなっているようです。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク