毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

エアバス社:1万人削減

Pocket

Airbus to Cut 10,000 Jobs

European aircraft manufacturer Airbus announced on Wednesday its restructuring plans to axe 10,000 jobs in four European countries to struggle against a weakened dollar and losses due to the delayed production of the A380 superjumbo.

■チェック

・aircraft 航空機
・restructuring plan リストラ策
・axe (人員を)削減する
・struggle against 〜に立ち向かう
・weakened dollar ドル安

■対訳

「エアバス社:1万人削減」

欧州航空機製造会社のエアバスは水曜日、ドル安と超大型旅客機A380製造の遅れによる損失に対処するために、欧州4カ国での1万人の人員削減を含めるリストラ策を発表した。

■訳出のポイント

axe は ax とも記されますが、もともと木などをきる 「斧」 「まさかり」を指します。

ここから、 「首切り」 → 「人員削減」 の意味で使われるようになりました。

動詞としても同様で、もともとは 「(木などを)斧で切る」 という意味だったのが、 「〜の首を切る」 → 「〜を解雇する」 「(人員を)削減する」という意味になりました。

最近は予算などの 「削減」 の意味でも使われています。

job というと 「仕事」 ですが、 「職」 「勤め口」 というニュアンスでも使われるので、注意しましょう。

そこで、axe 10,000 jobs で 「1万の職を削減する」 → 「1万人を削減する」。

もちろん、タイトルのように cut を使っても同じ意味になります。

■編集後記

昨日は久しぶりにゴルフにいってきました。久しぶりといっても4日ぶりですが(爆)

で、スタート前の練習中、どうも最近ドライバーがスライス軌道なんで、悩んでいたところ、それを見ていた師匠から「石田さん、アドレスで右肩がちょっと前に出ているよ」という指摘を受けました。

で、なおして打ってみたら、いやー、軽いフェイドがかかりながら真っ直ぐ飛んでいきます!!

凄い。これがワンポイントレッスンなんですね。実践でもドライバーで今までにない飛距離を何度か出しました!!

もし、最近、仕事でもなんでも、なにかうまくいかないな〜、自分の思う通りに事が進まないな〜って思っているあなた!!!

もしかしたら僕の右肩と一緒で、ある一点を修正するだけで、他の全てがびっくりするほど上手く回っていくかもしれません。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク