毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

北朝鮮の金正日総書記が “すい臓がん”

Pocket

North Korean leader Kim Jong-il ‘Has Pancreatic Cancer’

North Korean leader Kim Jong-il has been suffering from life-threatening pancreatic cancer, South Korea’s YTN TV reported on Monday.

■チェック

・pancreatic cancer  すい臓がん
・suffer from  ~を患う  
・life-threatening  命を脅かす

■対訳

「北朝鮮の金正日総書記が “すい臓がん”」

北朝鮮の金正日総書記がすい臓がんを患い、生命の危険があるという。
韓国のYTNテレビが月曜日に伝えた。

■訳出のポイント

pancreatic は pancreas 「すい臓」 の形容詞形 「すい臓の」。

そこで pancreatic cancer で 「すい臓がん」 です。

suffer はもともと、「肉体的・精神的に苦しむ」 という動詞で、「苦痛や不快なことを経験する」 「被害・損害などを被る」といった否定的な意味で使われます。

suffer from ~ で 「~に苦しむ」 「~に悩まされる」 という言い方で、とくに~の部分に病名などがくると日本語の 「~を患う」「~にかかる」 にあたる表現となります。

life-threatening は文字通り 「命を脅かす」 という形容詞。

つまり、「生きるか死ぬかの」 「生死にかかわる」 という意味です。

そこで、has been suffering from life-threatening pancreatic cancer で 「生死にかかわるすい臓がんを患っている」 → 「すい臓がんを患って生命の危険がある」 ということです。

YTNテレビは、北京の医療消息筋の話として、昨年夏に脳卒中で倒れたとみられる金総書記は、同じころにすい臓がんと診断されたと報道しています。

■編集後記

とうとう北朝鮮も世代交代間近という感じでしょうか。
次期総書記と目されている人物は西側の教育を受けています。
大きく変わってくれれば良いのですが。

米、金融大手、ゴールドマンサックスが第2四半期の決算を発表しました。
3200億円の黒字。。
インテルも予想を上回る好決算。
米国の株価は連日の続伸です。
日経平均も小幅ながら上げています。
今後の世界経済が好転すればよいのですが。

(裏)朝からバッハのチェンバロを聴きながら仕事。
レオンハルト、最高です。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク