毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

北京五輪:日本がフィギュア団体で銅

Pocket

Beijing Olympics: Japan Wins Figure Skating Team Bronze

Japan clinched the bronze medal in the figure skating team competition at the Beijing Winter Olympics, while Russia won gold followed by silver medalists the United States.

■チェック

・figure skating team (competition)
フィギュアスケート団体(競技)
・win (=clinch) (the) bronze (medal) 銅(メダル)を獲得する
・while 一方~
・followed by (主語の)後に~が続いている
・silver medalists 銀メダリストたち → 銀メダル獲得チーム

■対訳

「北京五輪:日本がフィギュア団体で銅」

北京冬季オリンピックのフィギュアスケート団体競技で日本が銅メダルを獲得した。ロシアが金メダル、米国が銀メダルだった。

■訳出のポイント

競技、戦争などに 「勝つ」 という動詞

win は

勝利、賞品、選手権などを 「勝ち取る」 「獲得する」

という意味でも頻出なので、確認しておきましょう。

win a gold (silver, bronze) medal で

「金(銀、銅)メダルを獲得する」

という言い方になります。

ただし、不定冠詞 a が使われている場合は
競技・種目などを特定せず

一般的に 「(数ある中のひとつの)金メダルを獲得する」

という意味合いになるので注意しましょう。

それに対して、特定の競技・種目で 「メダルを獲得する」 場合は

その競技・種目における各メダルはひとつしかないので

定冠詞 the を用いて

win the gold medal

のように言います。

とはいうものの、文脈から明らかな場合には

win gold

win silver medal

のように、冠詞を省略してしまうことも多くなっています。

今日の本文後半の

Russia won gold

はその典型例ですね。

follow は

「~に続く」 「の後についていく」 「~を追いかける」

という動詞。

followed by ~ で

「~によって追いかけられる」 → 「(主語の後に)~が続く」

という言い方になっています。

したがって、本文後半の while 以下は

「一方で、ロシアが金メダルを獲得し、その後に銀メダル獲得チームの米国が続いている」

ということです。

対訳では、while 以下を独立させ

わかりやすく平易に

「ロシアが金メダル、米国が銀メダルだった」

としています。

北京五輪4日目の7日、フィギュアスケート団体で、銅メダル獲得、という嬉しいニュースでした。

日本は同種目では過去2大会連続5位。

今回は初の表彰台となりました。

■編集後記

フィギュアは団体で銅と幸先のよいスタートでした。一方スキージャンプでは高梨沙羅選手のまさかの失格・・・4年間努力をしてきたのはどの選手も同じでしょうが、結果は悲喜こもごもですね。

今日の動画
https://youtu.be/Qa7otlTo7ZE

(裏)羽生くん、最初のジャンプ、悪夢でした・・・でも本人はたいして気にもしてない様子・・なのかな・・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク