毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本郵便、運送事業の許可取り消しへ

Pocket

Japan Post to Lose Freight Transport Permit
Japan’s transport ministry is set to revoke Japan Post’s freight transport permit for its 2,500 trucks and vans due to improperly conducted mandatory alcohol and health checks for its delivery drivers.

■チェック

・Japan Post日本郵便(株式会社)
・lose ~を失う
・freight transport permit 貨物運送事業許可
・Japan’s transport ministry【日本】国土交通省
・be set to V ~することに決まっている
・revoke ~を取り消す
・due to ~が原因で
・improperly conducted 不適切に行われた →
適切に行われなかった
・mandatory義務的な → 法定の
・alcohol (health) check  飲酒(健康)のチェック、点呼
・delivery driver 配送運転手

■対訳

「日本郵便、運送事業の許可取り消しへ」
日本の国土交通省は、日本郵便が保有する2500台のトラックやバンによる貨物輸送事業について、運転手の飲酒や健康を調べる法定の点呼を適切に行なっていなかったとして、同社の事業許可を取り消す方針を固めた。
■訳出のポイント
fright transport は
「貨物輸送」「貨物運送」。
permit が
「許可」「認可」
を意味する名詞なので、
freight transport permit で
「貨物運送(事業)許可」
となっています。
transport ministry は
各国の運輸、交通などをつかさどる省庁を表す言い方。
今日の場合は
Japan’s transport ministry なので、
日本の「国土交通省」
を指しているわけですね。
be set to V は
「~する予定である」「~することが決まっている」
「~する見込みである」。
公的機関や政府などの方針決定や準備段階を伝える際によく使われる言い方です。
そこで、
is set to revoke Japan Post’s freight transport permit
の部分は、
「日本郵便の貨物輸送事業許可を取り消す予定である」→
「日本郵便の貨物輸送事業許可を取り消す方針を固めた」
としています。
本文後半
due to improperly conducted mandatory alcohol and health checks for its delivery drivers
の部分は、
直訳すると
「不適切に行われた、配送運転手の飲酒および健康を調べる法定の点呼が原因で」。
すなわち、
「運転手の飲酒や健康を調べる法定の点呼を適切に行なっていなかったとして」
ということですね。
mandatory は
「義務的な」「強制の」
という形容詞。
ここから、
文脈によっては
「法令・制度によって義務づけられている」→「法定の」
という意味合いになります。
今日の場合も、
mandatory alcohol and health checks で
「飲酒および健康状態(を調べる)法定の点呼」
というわけです。
日本郵便(=JP)では今年1月に、兵庫県内の郵便局で乗務前後に酒気帯びの有無や疲労・睡眠の状況などを調べる法定の点呼を数年にわたり怠っていたことが判明。
全国3188の郵便局を対象に内部調査をした結果、75%にあたる全13支社2391局で何らかの不備が確認され、4月23日に総務省と国土交通省へ報告・公表しました。
これを受け、国交省が特別監査を実施したところ、トラックやワンボックス車の運転手に点呼の未実施や記録改ざんなどが多数確認され、関東運輸局の管内だけで累積違反点数が許可の取り消し基準(81点)を超えたと言います。
同省は、月内にもJPに対する自動車貨物運送の事業許可を取り消す方針を固めたということです。
これは、貨物自動車運送事業法に基づく最も重い行政処分で、大手事業者の取り消しは極めて異例と言えます。

■編集後記

日本郵便の問題は、単なる点呼漏れではなく、組織全体に悪習が根深く染みつき、それを隠蔽しつつ慣習化していたことにこそ重大性があります。本来、安全確保のための法定点呼が「形だけ」「やったことにする」ことが常態化し、それを誰も是正しなかった構造的な怠慢が浮き彫りになりましたね・・・
毎日1分!英字新聞の一部音声はアプリでスマホで聞くことができます!
↑ページ後半の「スマートフォンで音声を聴く場合」のところです!
(裏)関東地方、平年の梅雨入りは6/7頃、梅雨明けは7/19頃とのこと・・長いです。。ただ沖縄が今回、3週間弱と短かったので、全国的に短くなるかもです。。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク