イラクでルーマニア人ジャーナリスト解放

Romanian Journalists Freed In Iraq

After nearly two months in captivity, three Romanian journalists and their Iraqi-American translator were freed, a spokesman for Romania’s president said Sunday.

■チェック!

・Romanian ルーマニア(人)の
・free [動詞]〜を開放する
・captivity 捕らわれていること、監禁

■対訳

「イラクでルーマニア人ジャーナリスト解放」

2ヶ月近く捕らわれの身であったルーマニア人ジャーナリスト3人と、イラク系アメリカ人の通訳が解放された、とルーマニア大統領のスポークスマンが日曜日に伝えた。

■訳出のポイント

free は「自由な」という形容詞がよく知られていますが、動詞の「自由にする」「開放する」という意味も重要です。

人質などを「解放する」という場合は、この free と並んで release という動詞がよく使われます。
ふたつの動詞を併せて覚えておきましょう。

captivity は、形容詞 captive 「捕らわれた」「監禁の」に接尾詞 ty がついたものです。

接尾詞 ty は、形容詞の後ろについて「性質」「状態」を表す抽象名詞をつくります。

そして、形容詞が e で終わる場合は発音の関係で e が i に変化してその後ろに ty がつく、というようなバリエーションがあることにも注意しましょう。

今日の captive「捕らわれの」→ captivity「捕らわれること」の他にも、例を挙げると;

active「活動的な」→ activity「活動」
cruel 「残酷な」→ cruelty「残酷」 などがあります。

また、in captivity で「監禁されて」「捕らわれた状態で」という表現になります。

■編集後記

動体聴力を身につけるスーパーエルマーさんから、「毎日1分!英字新聞」読者限定で250枚の無料CDを特別に用意してもらいました!!
先着ですので締め切ってたらごめんなさい!急げ〜!!
http://www.tokyo-sim.com/aalmd/ym/

僕の知り合いで、マカイバリジャパンという会社を経営している石井さんは紅茶のメッカインド、ダージリンの中でも最高品種の茶葉を日本に輸入して販売しています。

J−WAVEやNHKでも紹介されまくっています。新聞や雑誌にも何度も取材された紅茶の世界では知らない人はいないくらい有名な方。

今回は、その最高品種茶葉、「マカイバリ紅茶」の農園を独自の自然哲学を持って経営する茶園主が日本に来ます。

なんでも手摘みの玉露に興味があり、その指導を受けるそうです。

6月10日は池袋の芸術劇場にて講演会(無料)をします。

ぜひお越しください!

↓    ↓    ↓    ↓
http://www.makaibari.co.jp/kouenkai.html  【参加無料】

定員に達し次第、締め切りとなりますから、早めに申し込みましょう!
紅茶、玉露、緑茶に興味がある人はぜひ!

(裏)
日曜日、皇居の周りを2周するウォーキングをしました。
体重が2キロ近く減ってました。
昨夜、中華料理屋で食事したら、また戻ってました(爆)

無料メルマガに是非ご登録ください。 毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
【無料メルマガに是非ご登録ください。】
毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
メルマガ購読・解除
 
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク